eCat-Erina » Пн июл 22, 2002 12:23
Один мой знакомый редактор и переводчик, когда я ему плачусь по поводу того. что опять злюсь, опять не хватает знаний. и просто хронически, что делаю-делаю, и все время хочется переделывать, все время чувствуется незаконченность, говорит, что у переводчика это на всю жизнь.Профессия такая, у нее нет точки, нет логического завершения, есть только постоянный рост и развитие и желательно в ногу со временем.
А в институте я училась пять лет. Но это нельзя назвать готовым образованием, ибо самое интересное начинается когда приступаешь к настоящей работе. И верно говорит Andrew, что учеба продолжается каждый день.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.