Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Как научиться переводить юридические и личные документы

финский, водский, ливский, эстонский, саамский, венгерский др

Модератор: Dragan

Как научиться переводить юридические и личные документы

Сообщение Anita Kokkinen » Чт июн 24, 2021 03:22

Здравствуйте! Я переводчик финского языка, занимаюсь фриланс-переводами более 8 лет, но у меня нет профильного образования. Перевожу тексты абсолютно разной тематики кроме юридической и личной документации. Хочу этому научиться! Обшарила весь интернет, нигде нет никаких пособий, специальных словарей...Намного легче заключить сотрудничество или долгосрочный контракт с бюро переводов, если умеешь переводить личные документы. Чувствую, что я теряю львиную долю работы из-за того, что необучена работе с личными и юридическими документами. Помогите советом! Где и как можно научиться? Интересует заочный вариант.
Anita Kokkinen

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Чт июн 24, 2021 03:10
Откуда: Керава, Южная Финляндия
Язык(-и): Рус-фин, фин-рус, анг-фин.





Re: Как научиться переводить юридических и личные документы

Сообщение putator » Чт июн 24, 2021 07:58

Есть опыт использования "обходных путей", когда нет словарей в нужной паре языков (в том числе и в области юридических и личных документов). В этом случае помогают "дополнительные" похожие или родственные, или "соседние" языки. У Вас русский (от мамы) и финский (от папы) - родные, а английский выученный? Да? А как со шведским или немецким? При переводе шведских документов иногда помогают немецко-русские словари и имеющийся запас слов и знаний на немецком из нужной области (напр., юридической). При переводе с польского помогают слова и понятия из немецкого, плюс немецко-польский интернет. И т.д.
Но вот финско-русский юридический словарь, как говорит гугл, имеется:
https://clck.ru/VguY7
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Как научиться переводить юридических и личные документы

Сообщение Anita Kokkinen » Чт июн 24, 2021 13:59

Огромное Вам спасибо! Как же я раньше не нашла....
Скажите, а при переводе документов как они в переведенном виде примерно выглядят? Есть какие-то особые правила, которых нужно придерживаться, например: шрифр и его размер, межстрочное пространство, сноски, нумерация? Переводят ли документы в обычном Word или есть другие программы? Извините, если задаю глупые вопросы, но для меня это важно, важна каждая мелочь:)
Anita Kokkinen

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Чт июн 24, 2021 03:10
Откуда: Керава, Южная Финляндия
Язык(-и): Рус-фин, фин-рус, анг-фин.

Re: Как научиться переводить юридических и личные документы

Сообщение putator » Чт июн 24, 2021 20:06

Шрифт и его размер, межстрочное пространство, сноски, нумерация и пр. - в соответствии с требованиями заказчика. В общем случае оформление перевода должно быть максимально приближено к оригиналу. И обычно это проверяют редакторы и менеджеры в БП. Перевод можно делать и Ворде, а также в других редакторах, подходящих для формата исходного текста. Очень удобно использовать CAT-программы.
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Финно-угорские языки

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1