Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

письмо деловое

финский, водский, ливский, эстонский, саамский, венгерский др

Модератор: Dragan

письмо деловое

Сообщение paracetamol » Вс дек 09, 2012 11:40

Уважаемые переводчики венгерского языка. Помогите пожалуйста перевести письмо, полученное нашей компанией в ответ на наш запрос. Насколько удалось понять они ссылаются на положения закона о таможне, получение информации участником сделки. А вот связного текста не получается, а это очень важно для нас. Будем очень признательны за ваш отклик. Текст вот:Hivatkozott számon megküldött levelében foglaltakat megvizsgáltam es az alábbiakat állapítottam meg.
A közösségi vámjog végrehajtásáról szóló 2003. évi CXXVI törvény 16. (1) bekezdése alapján vámtitek minden, a vámigazgatási eljárással kapcsolatos tény, adat. körülmény, igazolás vagy információ. Ugyanezen szakasz (13) bekezdése szerint a személy jogosult a saját forgalmára vonatkozó adatok lekérésére.
Azon szállítmányok esetében, ahol a tisztelt Cím címzettként megjelenik, ügyfél (személy) minöségben egy magyarországi székhelyü gazdálkodó járt el, így ezen gazdálkodót illetik meg jogok, és/vagy terhelik kötelezettségek, így a kért forgalmi adatok megismerésére is kizárólag ö jogosult.

Fentiekre tekintettel kérelmében foglaltakat teljesíteni nem módomban.
paracetamol

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Вс дек 09, 2012 11:29





Re: письмо деловое

Сообщение FatCat » Пт янв 11, 2013 00:47

и что, с 9 декабря никто не собрался ответить? Несмотря на 86 просмотров...?

Собственно, хоть я и не профессиональный переводчик, но мне не сложно :)



Итак:

Содержание отправленного Вами письма с указанным номером мной изучено и по результатам установлено нижеследующее:

На основании первого абзаца 16 параграфа закона номер 76 от 2003 года "Об исполнении союзного таможенного законодательства" таможенной тайной являются все действия, данные, обстоятельства или информация связанные с таможенными действиями. Согласно тому же параграфу, абзац 13, лицо имеет право на запрос данных относящихся к собственному обороту. В случае поставок, в которых уважаемый Адресат выступал в качестве получателя, клиентом (лицом) являлся хозяйствующий субъект с венгерской регистрацией, таким образом правами и/или обязанностями обладает этот субъект и право на повторное получение данных по обороту имеет только он. В связи с вышеуказанным выполнить ваш запрос не представляется возможным.


Вот такой текст...
Navigare necesse est vivere non est necesse
FatCat

 
Сообщения: 39
Зарегистрирован: Пт апр 08, 2005 11:28
Откуда: Будапешт



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Финно-угорские языки

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2