Kofffka писал(а):Второй случай был просто к размышлению. Просто в русском языке слово "хозяйка" у меня ассоциируется с женщиной, ведущей домашнее хозяйство или женщиной-распорядительницей в доме, в финском же языке "emäntä" (и isäntä) часто употребляется в значении женщины, которая организует и является ответственной за какое-то мероприятие. По-моему, наша хозяйка в данном значении не подходит, хотя, может быть, я ошибаюсь?
Ну, мне кажется, что в русском языке слово "хозяйка" может употребляться и в этом, переносном смысле. Например, "хозяйка бала". Кем была, например, Маргарита на балу у Воланда? Именно хозяйкой бала.
Вы, к сожалению, мало контекста привели. Может быть, там вообще можно как-то так сформулировать, что слово "emäntä" как-нибудь совершенно по-другому можно было бы перевести. Но, в любом случае, речь шла о финском президенте (уже бывшем), которая на каком-то мероприятии была в роли хозяйки. Гвоздем программы, так сказать.