Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

László F. Földényi - транскрипция?

финский, водский, ливский, эстонский, саамский, венгерский др

Модератор: Dragan

László F. Földényi - транскрипция?

Сообщение Natascha » Чт июн 03, 2010 15:00

Подскажите, пожалуйста, как передать по-русски фамилию Földényi (встретилась в переводе с немецкого языка) - имеется в виду венгерский эссеист и литературный критик.
Вроде бы венгерские имена собственные принято транскрибировать, а не транслитерировать?
Знаю только, что László = Ласло :oops:
Natascha

 
Сообщения: 918
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 20:13
Откуда: Магдебург/Минск





Re: László F. Földényi - транскрипция?

Сообщение Яша » Чт июн 03, 2010 16:13

Ласло Ф. Фелдени
или
Ласло Ф. Фелденьи

Буква у в фамилии - техническая, служит для смягчения n, и слог -nyi звучит как русское "ни". Поэтому, строго говоря, мягкий знак там лишний. Убрать его или оставить - на Ваше усмотрение.
Котовасия
Rolling lawn - to keep it lawn ! (с)
Аватара пользователя
Яша

 
Сообщения: 5490
Зарегистрирован: Пт июн 03, 2005 12:55
Откуда: Kukutyim
Язык(-и): Пылеглот я

Re: László F. Földényi - транскрипция?

Сообщение Natascha » Чт июн 03, 2010 16:18

Спасибо огромное, Яша!
Natascha

 
Сообщения: 918
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 20:13
Откуда: Магдебург/Минск

Re: László F. Földényi - транскрипция?

Сообщение esperantisto » Чт июн 03, 2010 17:48

Фелдени


Всё же скорее «Фёлдени».
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: László F. Földényi - транскрипция?

Сообщение Яша » Пт июн 04, 2010 10:20

esperantisto, можно, конечно, но лучше без изысков, имхо. Русский звук "ё" так же далек от ö, как и "е". А по сложившейся традиции ö чаще передают через "е".
Котовасия
Rolling lawn - to keep it lawn ! (с)
Аватара пользователя
Яша

 
Сообщения: 5490
Зарегистрирован: Пт июн 03, 2005 12:55
Откуда: Kukutyim
Язык(-и): Пылеглот я

Re: László F. Földényi - транскрипция?

Сообщение Farid » Пт июн 04, 2010 20:07

"ö" после согласной всё же лучше передавать как "ё" (имхо), хотя, конечно, в фонетических качествах различия огромные.
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Финно-угорские языки

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1