Господа, помогите правильно транслитерировать название партнерской компании из Венгрии.
Они сами себя называют "Jazz Plasztic", смотрела на http://www.lingvisto.org/hungar/prononcado.html правила чтения - максимум как можно прочитать "Йа(/о)зз Пластик", но вот приходит письмо от третьей организации, и в нем проскакивает "Яас-пластик".
Как величать венгерских товарищей?
Заранее благодарю.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||