Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Инославянско-русские ложные друзья переводчика

Модератор: Dragan

Инославянско-русские ложные друзья переводчика

Сообщение osoka » Ср мар 02, 2016 10:10

Предлагаю сюда складывать ложных друзей из всех инославянских языков (если в каждом отдельно брать, то будет не так много). Славянские ложные друзья - это почти всегда весело, а знать про них для переводчика может быть и полезно ("друзей держу близко, а врагов - еще ближе" :lol: ).

Начну:

по-белорусски словом палiца называется полка.
osoka

 
Сообщения: 18777
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Заблокирован: до 10.09.18





Re: Инославянско-русские ложные друзья переводчика

Сообщение esperantisto » Ср мар 02, 2016 10:32

блага (бел) = плохо (рус)
«Dolareto pli bonas ol dankego» © M. Ĵvaneckij
«Drinki en trajnoj eblas. Sed neniam kun kondukisto» © sennomulo
esperantisto

 
Сообщения: 6747
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Инославянско-русские ложные друзья переводчика

Сообщение putator » Ср мар 02, 2016 16:35

Navaseltsava писал(а):бескорыстный (бескарыслiвы)i бескарысны (бесполезный), безотказный (безадмоуны) i безадказны (безответный), безпечный (бесклапотны)i бяспечны (безопасный), благой (добры) i благi (плохой), речь (мауленне, прамова) i рэч (вещь), мир (свет)i святло (свет)
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." (с)Pyt Paulusma
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 768
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Инославянско-русские ложные друзья переводчика

Сообщение putator » Ср мар 02, 2016 16:43

шукать
викисловарь писал(а):Tisíce Němců z bývalé NDR, kteří nemají práci, hledají zaměstnání v Polsku. → Tysiące Niemców z byłej NRD, którzy nie mają pracy, szukają zatrudnienia w Polsce.

Не любят чехи шукать работу, они лукинг фор работа. Они таксказать ближе к славянским корням, видят в этом слове кмк собачью особь женскаго пола и не видят германского свн. suochen, двн. suohhen, гот. sokjan, англ. to seek, швед. söka.
А на юге России шукают, и ничего такого.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." (с)Pyt Paulusma
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 768
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Инославянско-русские ложные друзья переводчика

Сообщение osoka » Ср мар 02, 2016 17:30

А тысячи немцев шукают затруднения!
osoka

 
Сообщения: 18777
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Заблокирован: до 10.09.18

Re: Инославянско-русские ложные друзья переводчика

Сообщение putator » Ср мар 02, 2016 17:39

Апонятно
Начинает брежжить длячего эта тема саздана
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." (с)Pyt Paulusma
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 768
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Инославянско-русские ложные друзья переводчика

Сообщение Spotter » Чт мар 03, 2016 14:37

дружина (укр) = супруга (рус.)
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 195
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: Инославянско-русские ложные друзья переводчика

Сообщение putator » Чт мар 03, 2016 18:46

"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." (с)Pyt Paulusma
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 768
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Инославянско-русские ложные друзья переводчика

Сообщение osoka » Вс мар 20, 2016 11:53

Помню, в Праге с ошеломлением прочитала рекламу супермаркета: О черствым и свежим смаку. Вот, думаю, надо же, какие черствстные. И черствое, и свежее, full disclosure. Оказалось, что черствый - это тоже свежий (есть разные оттенки свежести, свежесть не бывает только первая, она и последняя).

И вот вам для развлечения чешско-русский словарь ложных друзей, там как раз первым номером программы черствый:

http://www.adme.ru/svoboda-kultura/veselyj-cheshsko-russkij-slovar-961610/
osoka

 
Сообщения: 18777
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Заблокирован: до 10.09.18

Re: Инославянско-русские ложные друзья переводчика

Сообщение Uncle A » Вс мар 20, 2016 12:26

Если память мне не изменяет, об этом лет, этак, полсотни назад писал Лев Успенский.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 6254
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Инославянско-русские ложные друзья переводчика

Сообщение osoka » Вс мар 20, 2016 14:14

Пятьдесят лет назад раскрыл священную тайну, что бывают ложные друзья переводчика?
osoka

 
Сообщения: 18777
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Заблокирован: до 10.09.18

Re: Инославянско-русские ложные друзья переводчика

Сообщение Uncle A » Пн мар 21, 2016 12:24

Катя, Лев Васильевич Успенский о переводе не писал. Он сочинил несколько прекрасных научно-популярных книг о русском языке. ("Ты и твое имя" - с автографом. У него и мой мамы был общий знакомый, который и выпросил).
Успенский, Лев Васильевич
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 6254
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Инославянско-русские ложные друзья переводчика

Сообщение Sluníčko » Вт мар 22, 2016 04:43

Моравский язык:
paskuda - сладость, "нямка"
pipec - "пузо"
psicha (психа) - трюмо
kakoč (какоч) - большая чашка
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Славянские языки

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1