Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Aingingein & Creaothceann

ирландский, гаэльский (шотландский), валлийский, бретонский

Модератор: Dragan

Aingingein & Creaothceann

Сообщение slovik » Вс янв 01, 2006 19:08

Уважаемые знатоки!

Подскажите, пожалуйста, как можно транскрибировать эти два названия? Первое из них на ирландском, второе - на гаэльском.

Заранее спасибо!
slovik

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Чт ноя 17, 2005 21:50





Сообщение slovik » Чт янв 12, 2006 16:13

По поводу Aingingein есть следующие соображения:

Из правил произношения ирландского языка:

В ирландском языке ударение в большинстве случаев падает на первый слог.

ai в начале слова в большинстве случаев читается как [a] перед мягкой согласной. В некоторых словах это сочетание произносится как [∂], так же как и в корне слова. Aibítir [ab'i:t'ir'] - алфавит; aimsir [am'òir'] - погода, время; ainm [an'∂m] - имя; aige [∂g'e] - у него.
' - в транскрипции обозначает мягкость согласной

Гласные i, e и их пары называются узкими и обозначают на письме мягкость соседних согласных.

Скорее всего, слово следует читать как ангингейнь или ангингейн


Специалисты по кельтским языкам, отзовитесь!
slovik

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Чт ноя 17, 2005 21:50

Сообщение Митридат » Пт апр 07, 2006 07:34

Если верить правилам транскрипции в учебнике ирландского, который у меня под рукой, то примерно аньгиньгень. Но фокус в том, что в ирландском - куча исключений. Английское правописание, по сравнению с ирландским - просто вершина последовательности и логичности. Допустим, anois читается "иниш", а Mhaire - "уори".
Qui ipse se iuvat, auxilium dei meret..
Аватара пользователя
Митридат

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт июн 27, 2003 12:16
Откуда: Ottawa, Canada
Блог: Просмотр блога (14)
Язык(-и): EN, UA, DE, FR, NL ++

Re: Aingingein & Creaothceann

Сообщение Марина Людвигова » Вс окт 08, 2006 21:40

slovik писал(а):Подскажите, пожалуйста, как можно транскрибировать эти два названия? Первое из них на ирландском, второе - на гаэльском.

Creaothceann -- это что, географическое название?
Написано некорректно, непонятна первая часть слова, нетипичное сочетание гласных. Вторая часть "ceann" (голова) читается как [кьяун].
Первую часть можно прочесть как [крё].
Крёкьяун?
MY FAVOURITE CATS ARE ORIENTAL SHORTHAIRS AND TRANSIT
Аватара пользователя
Марина Людвигова

 
Сообщения: 81
Зарегистрирован: Вс окт 08, 2006 21:08
Откуда: Москва

Сообщение Марина Людвигова » Вс окт 08, 2006 21:44

Митридат писал(а):Допустим, anois читается "иниш", а Mhaire - "уори".

Maire -- Мари, при склонении Mhaire -- Вари.
MY FAVOURITE CATS ARE ORIENTAL SHORTHAIRS AND TRANSIT
Аватара пользователя
Марина Людвигова

 
Сообщения: 81
Зарегистрирован: Вс окт 08, 2006 21:08
Откуда: Москва

Re: Aingingein & Creaothceann

Сообщение andreism » Пт дек 29, 2006 14:48

Марина Людвигова писал(а):
slovik писал(а):Подскажите, пожалуйста, как можно транскрибировать эти два названия? Первое из них на ирландском, второе - на гаэльском.

Creaothceann -- это что, географическое название?
Написано некорректно, непонятна первая часть слова, нетипичное сочетание гласных. Вторая часть "ceann" (голова) читается как [кьяун].
Первую часть можно прочесть как [крё].
Крёкьяун?

Согласно Гуглу, такое название вроде действительно есть (какая-то настольная игра). Теоретически можно также читать Крыхкьяун или Крэхкьяун.
Аватара пользователя
andreism

 
Сообщения: 41
Зарегистрирован: Пт дек 29, 2006 11:40



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Кельтский парк

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2