[Назвал тему именно так, допуская, что мой нижеследующий вопрос не будет единственным, и если у кого-то возникнут вопросы или соображения по поводу этимологии других слов, их можно будет высказывать именно здесь.]
На форуме "Улица просвещения", в теме "Перевод словарный и ситуативный", я упомянул о книге Л. Петровой "Полный курс итальянского языка", где есть множество очень интересных вещей. Мы в той теме уже немного пообсуждали эту книгу с Е. Ярошенко, поэтому я сначала обращусь с вопросом к ней, но, само собой, если поступят ответы и соображения от других знатоков итальянского, я тоже с удовольствием ими воспользуюсь.
Елена, Вы заметили у автора пока одну фактическую странность и дали интересные уточнения. Я потихоньку читаю выборочно эту в целом замечательную книгу и, вроде бы, тоже обнаружил одну странность, на сей раз этимологического характера, но боюсь ошибиться и потому интересуюсь мнением опытных экспертов. Автор пишет, что русское "пенальти" происходит от итальянских pena + alto (?!). Это меня очень удивило: я и сам догадывался, что это полная калька, даже транслитерация, английского penalty, тем более что речь идет о такой сфере, как футбол, да и наши русские словари иностранных слов дают такую же этимологию. И потом, при чем тут вообще alto?!! Не произошла в голове автора в момент написания некоторая девиация? Ваше мнение? Заранее спасибо.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||