mikhailo писал(а):Дались вам эти сказки. Слова там все узнаваемые - просто написаны на диалекте. Вы бы набрали текст вручную - а люди бы вам поправили на современный лад, и разбирались бы потом.
ну раз спрашиваю значит мне интересно , у каждого свои тараканы...
общий смысл и без переводчиков понятен , там описываются эти чудики , где живут , как выглядят , с кем воюют и так далее, но мне интересен точный перевод.
изначально не хотел набирать вручную , так как не зная азов итальянского мог только запутать, вот что у меня получается :
"nelle ultime parte de fricana al fine della terra sono tal forma de huomini tutti humani exceto hano el collo de grua el capo bestiale li occhi el naso humano el becco elle barbole come galli uesteno di pelle e lauorao la terra e fano gra guera co'h ucelli grifoni per modo che ne moreno gra numero de luno eddaltro le loro donne sogo a sua simigliaza ma ho hano barbole e hano el becco largo e no beue uino cuetti che moreno nela bataglia sono tenuti si come sacti et le loro donne no selasano mai piu ueder da huomini."