Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

obbligo/onere/dovere

Модератор: Dragan

Re: obbligo/onere/dovere

Сообщение Timote Suladze » Чт май 23, 2013 20:28

Обязательство и то, и другое.
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 557
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU





Re: obbligo/onere/dovere

Сообщение Maria D. » Чт май 23, 2013 20:40

Цитирую объяснение автора курса Il diritto per tradurre, Луки Ловизоло.

"Onere è un comportamento che un soggetto deve assumere per poter esercitare un certo diritto.
Mentre l’obbligo prevede sanzioni, se non rispettato, l’onere non ha carattere obbligatorio, perché è
nell’interesse dello stesso soggetto.
Ho l’onere di denunciare i vizi della cosa che mi è stata venduta entro otto giorni SE voglio avvalermi del diritto di garanzia."

Я что-то запуталась :facepalm:
Аватара пользователя
Maria D.

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Ср фев 17, 2010 00:21
Язык(-и): ita rus ita

Re: obbligo/onere/dovere

Сообщение Maria D. » Чт май 23, 2013 20:45

Timote Suladze писал(а):Обязательство и то, и другое.


Прошу прощения за настойчивость, можешь объяснить по-простому такому чайнику как я?
Аватара пользователя
Maria D.

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Ср фев 17, 2010 00:21
Язык(-и): ita rus ita

Re: obbligo/onere/dovere

Сообщение mikhailo » Чт май 23, 2013 21:12

По сути у Вас в описании обязательства поставщика и заказчика.

В силу оговорки Di tutti gli oneri di cui sopra, il Fornitore dichiara di aver tenuto conto nella valutazione e determinazione del prezzo della fornitura. - разницы в обсуждаемой здесь тонкости нет.

Все что написано - входит в объём поставки и поставщик обязуется это поставить. Всё остальное — за деньги.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: obbligo/onere/dovere

Сообщение Timote Suladze » Чт май 23, 2013 21:57

Maria D. писал(а):
Timote Suladze писал(а):Обязательствои то, и другое.


Прошу прощения за настойчивость, можешь объяснить по-простому такому чайнику как я?


Прости, мозги совсем закипели... :oops: Обязанности, конечно же!
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 557
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU

Re: obbligo/onere/dovere

Сообщение Timote Suladze » Чт май 23, 2013 22:01

Maria D. писал(а):"Onere è un comportamento che un soggetto deve assumere per poter esercitare un certo diritto.
Mentre l’obbligo prevede sanzioni, se non rispettato, l’onere non ha carattere obbligatorio, perché è nell’interesse dello stesso soggetto.
Ho l’onere di denunciare i vizi della cosa che mi è stata venduta entro otto giorni SE voglio avvalermi del diritto di garanzia."

Все правильно Лука пишет, но в русском языке и то, и другое — обязанность. Это как traduttore и interprete — при переводе на русский язык оба становятся "переводчиком". А вот при переводе с русского на итальянский надо эти понятия различать. Также и с обязанностями.
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 557
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU

Re: obbligo/onere/dovere

Сообщение Maria D. » Чт май 23, 2013 23:11

"Onere è un comportamento che un soggetto deve assumere per poter esercitare un certo diritto.
Mentre l’obbligo prevede sanzioni, se non rispettato, l’onere non ha carattere obbligatorio, perché è nell’interesse dello stesso soggetto.


Интересно у меня получается: оneri del fornitore e obblighi della committente, т.е. поставщику лучше выполнить свои обязанности, т.к. это в его же интересах, а заказчику лучше особо не зевать, а то могут быть санкции. :?: :grin:
По сути, по-итальянски, наверное, в обоих случаях должны быть oneri, а в пункте с penalità будут obblighi! Хотя могу и ошибаться... :roll:
Аватара пользователя
Maria D.

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Ср фев 17, 2010 00:21
Язык(-и): ita rus ita

Re: obbligo/onere/dovere

Сообщение Timote Suladze » Чт май 23, 2013 23:35

Maria D. писал(а):Интересно у меня получается: оneri del fornitore e obblighi della committente, т.е. поставщику лучше выполнить свои обязанности, т.к. это в его же интересах, а заказчику лучше особо не зевать, а то могут быть санкции. :?: :grin:
По сути, по-итальянски, наверное, в обоих случаях должны быть oneri, а в пункте с penalità будут obblighi! Хотя могу и ошибаться... :roll:

Забей. Если договор писал не юрист, а инженер, вряд ли он обращал внимание на такие тонкости.
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 557
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU

Re: obbligo/onere/dovere

Сообщение Maria D. » Пт май 24, 2013 09:46

:grin:

Для себя я пояснила основное, за исключением, правда, dovere. Надо покопаться будет...

Благодарю всех участников за отзывчивость! :wink:
Аватара пользователя
Maria D.

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Ср фев 17, 2010 00:21
Язык(-и): ita rus ita

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Итальянский дворик

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5