Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Просьба оценить перевод

Модератор: Dragan

Re: Просьба оценить перевод

Сообщение Elena Iarochenko » Вт май 14, 2013 01:09

У меня впечатление, что автор топика переехала в Италию лет в 10-12, поэтому письменный русский основательно подзабыла, а устным продолжает пользоваться в быту в семье.
Отсюда знание разговорных слов (близняшки, безделушки).
Впрочем, мне не очень нравятся мистификации.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU





Re: Просьба оценить перевод

Сообщение rosanau » Вт май 14, 2013 02:16

Я казашка 40 лет живу в Италии долго. Мне легче думать и говорить на итальянском чем на русском.
Спасибо огромное Всем за советы!
Не знаю даже к фрилансерам а вдруг на смогут донести идею..
Тут понимаете дело не только в том чтоб перевести каталог он кстати очень очень красиво сделан а суметь красиво разказать про этих милых дам, кстати одна из них уже на протяжении 10 лет ведёт курс кулинарии ну это так к слову.
Чтобы Вы могли хоть приблизительно иметь представление о них надо их увидеть я Вас уверяю они вам понравятся a me a volte sembranno le sante suore :lol: !!!
Мне пообщаясь с ними пришлось вынуждать себя говорить без грубых слов, хотя обычно часто проскальзывает.
rosanau

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Вс май 12, 2013 15:37

Re: Просьба оценить перевод

Сообщение rosanau » Вт май 14, 2013 02:18

Вот опять забыла раставить запятые особенно в первой фразе мне 40 лет,живу в Италии долго.
rosanau

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Вс май 12, 2013 15:37

Re: Просьба оценить перевод

Сообщение mikhailo » Вт май 14, 2013 08:04

Те же ощущения. Русский не родной.


Для неродного слишком витиевато написано. Я бы скорее подумал студентка из азиатских республик, где русский искоренили, насколько могли. Но правда открылась сама.

rosanau - Вам дали здесь все необходимые советы для принятия дальнейших действий. Дальше всё зависит от Вас и Ваших друзей. И не забывайте хорошую русскую пословицу - лучше раз увидеть... С ней при грамотном подходе можно и словоблудие свести к минимуму, и не потерять ничего важного.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Просьба оценить перевод

Сообщение rosanau » Вт май 14, 2013 09:59

Я казашка поэтому русский не родной,по бенгальски говорите :lol: :lol: стали понимать ну и отлично!
В Италии живу долго, часто думаю по итальянски быстрее чем по русски.
Хотелось бы начать с кем то изучать русский язык и итальянский правда сейчас пора экзаменов все преподоват страшно заняты.
Михайло насчет задрыпозного магазинчика эт вы зря, я вообще не любитель то есть я не разбираюсь в красоте хрусталя и фарфора, мне больше нравится шмотье но я Вас уверяю, сёстры на протяжении 30 лет полагаясь на хорошо развитое с детсва чувства вкуса тщательно подбирали каждую вещицу выискивая их по выставкам и т д.
Странно я вчера вечером вроде как отправила текст из 5 и более фраз изложила мою мыслу о ситуации почему именно желание помочь дамам или вай фай упала, встала утром ничего нет :-( .
rosanau

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Вс май 12, 2013 15:37

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Итальянский дворик

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3