Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Помогите, пожалуйста, перевести!!!

Модератор: Dragan

Помогите, пожалуйста, перевести!!!

Сообщение Liliia » Пт июл 27, 2012 19:07

Из справки министерства здравоохранения:
DIPARTIMENTO DELLA PROGRAMMAZIONE E DELL'ORDINAMENTO DEL SERVIZIO SANITARIO NAZIONALE
???ОТДЕЛ ПЛАНИРОВАНИЯ И ОРГАНИЗАЦИИ ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ???
DIREZIONE GENERALE DEI DISPOSITIVI MEDICI, DEL SERVIZIO FARMACEUTICO E DELLA SICUREZZA DELLE CURE
????ГЕНЕРАЛЬНАЯ ДИРЕКЦИЯ ПО ВОПРОСАМ МЕДИЦИНСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ, ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ УСЛУГ И БЕЗОПАСНОСТИ МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩИ????
UFFICIO VII EX DGFDM
??????? Без вариантов))))
Заранее спасибо!
Liliia

 
Сообщения: 25
Зарегистрирован: Пн фев 27, 2012 21:48





Re: Помогите, пожалуйста, перевести!!!

Сообщение Timote Suladze » Сб авг 04, 2012 10:22

Liliia писал(а):ГЕНЕРАЛЬНАЯ ДИРЕКЦИЯ

Главное управление

Liliia писал(а):UFFICIO VII EX DGFDM

7-й отдел бывшего Главного управления (первые 2 буквы) а вот что дальше, сказать сложно. Чисто по интуиции: DM — dispositivi medici, F — farmaceutico

p.s. На правах модератора: выключите Caps Lock. Спасибо.
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 557
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU

Re: Помогите, пожалуйста, перевести!!!

Сообщение Anton Klevansky » Вт авг 07, 2012 11:21

Liliia писал(а):Из справки министерства здравоохранения:
UFFICIO VII EX DGFDM
??????? Без вариантов))))
Заранее спасибо!



Я нисколько не итальянец, но у меня в записях нашлась такая расшифровка: Direzione generale dei farmaci e dei dispositivi medici.
Аватара пользователя
Anton Klevansky

 
Сообщения: 140
Зарегистрирован: Ср янв 21, 2009 13:02
Откуда: Брюссель, Бельгия
Язык(-и): ru <> fr, en

Re: Помогите, пожалуйста, перевести!!!

Сообщение Олена Брунарська » Пн сен 03, 2012 21:44

Это один из главных оттделов минздрава Италии, который занимается мед установками и медикаментами, тоесть их адекватностью по всей территории Италии: http://www.salute.gov.it/ministero/sezM ... ipq&id=314
я бы перевела: Кабинет VII Главное Управление Лекарственными средствами и Медикаментами

:? я не специалист по мед переводу... но гарантирую: смысл одинаков
Олена Брунарська

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пн сен 03, 2012 20:54
Откуда: Italy
Язык(-и): ru-it-ua-en

Re: Помогите, пожалуйста, перевести!!!

Сообщение ballerina » Пт сен 07, 2012 23:16

7-ой отдел "Главное управление по лекарственным средствам и медицинским изделиям" (старое название 7-го отдела)
Аватара пользователя
ballerina

 
Сообщения: 221
Зарегистрирован: Сб окт 30, 2010 20:03
Язык(-и): It-Ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Итальянский дворик

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7