Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

университетская справка

Модератор: Dragan

университетская справка

Сообщение Zippi » Ср июл 11, 2012 23:14

Доброе время суток, коллеги!
Перевожу университeтсkую справку и возникли вопросы:
Facoltà: факультет, это ясно, но излагаю по порядку.
Matricola - идентификационный номер /студента/
scienze politiche - политология или все-таки "полититические науки"?
Corso di studi: курс обучения
Classe: дальше стоит номер, что это за Classe, м.б. "специальность" ?
Elaborato scritto per la prova finale del triennio?
Qualifica accademica del dottore? Академический титул доктора??
Помогите, пожалуйста, разобраться.
Zippi

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Чт янв 28, 2010 11:48
Откуда: Italia





Re: университетская справка

Сообщение Di-Metra » Ср июл 11, 2012 23:45

Zippi писал(а):Classe: дальше стоит номер, что это за Classe, м.б. "специальность" ?

А спросить заказчика не получится? Если вы не разобрались, как кто-то другой поймет, не видя текста (разве что если уже точно такое же переводили раньше)?
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: университетская справка

Сообщение Zippi » Чт июл 12, 2012 00:03

Текст перед вами, в столбик и по порядку.
Конечно, если опыта в таких переводах нет, то отвечать трудно. :149:
Zippi

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Чт янв 28, 2010 11:48
Откуда: Italia

Re: университетская справка

Сообщение Di-Metra » Чт июл 12, 2012 00:45

Zippi, я не пытаюсь ответить, я просто предлагаю варианты, если "следствие зашло в тупик" (мало ли что там бюрократы придумали и утвердили). У хозяина справки уточнить какой-нибудь термин не стыдно, если работаешь с ним напрямую (в бюро переводов такое часто случается). А справки, которые я перевожу, в основном английские, и каждый раз форма и содержание отличаются, так что тут вы правы, опыта с итальянскими мне не хватает. :-) Удачи!
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: университетская справка

Сообщение reverie » Чт июл 12, 2012 01:15

Zippi писал(а):Classe: дальше стоит номер, что это за Classe, м.б. "специальность" ?

"Класс" курса обучения - да, да. Это чисто итальянская реалия. По-моему, её ещё никто не переводил, поэтому вы должны сами подумать о подходящем термине.
Я закончила итальянский университет, факультет иностранных языков и литературы. Все курсы обучения принадлежали какому-то классу: L-11 современные (антоним "древних") языки и культуры, L-12 - языковое посредничество, L-15 - туристическое дело, LM-39 - лингвистика и т. д. Каждый университет сам решает какие курсы обучения открывать в каждом "классе наук". Мой L-11 делился на 3 курса: европейские и американские языки, лингвистика и мировая литература и культура, а LM-39 - на: историческую лингвистику, теоретическую и прикладную, лингвистика современных языков.
Другими словами, сlasse - это класс, категория, разряд наук или научная сфера, в которую входят различные курсы обучения. Курсы открываются на усмотрение университетов, но все они должны входить в какую-либо научную сферу по общенациональной классификации. Буква L означает бакалавриат (трехгодичное обучение), LM - магистратура (пятилетнее обучение), а цифры - сама научная сфера по общенациональной классификации.
А вот и ещё идея: классификация курса обучения.

Zippi писал(а):Elaborato scritto per la prova finale del triennio?

Дипломная работа (бакалавриат)
Zippi писал(а):Qualifica accademica del dottore? Академический титул доктора??

По-русски доктор - это всё-таки врач или доктор наук. Можно, наверное, воспользоваться транслитерацией, если очень необходимо перевести - "дотторе". А ещё лучше, в зависимости от классификации, о которой я говорила выше, написать: бакалавр (если стоит L) или магистр (если стоит LM).
reverie

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Сб окт 23, 2010 11:51

Re: университетская справка

Сообщение Elena Iarochenko » Чт июл 12, 2012 12:04

Di-Metra писал(а):А спросить заказчика не получится? Если вы не разобрались, как кто-то другой поймет, не видя текста ?

Зачем отвечать в топике про итальянский язык, если вы его не знаете?
Не надо пытать никакого заказчика, достаточно обратиться на форум русских эмигрантов в Италии, раздел "Переводы".
http://www.russianitaly.com/forum/viewforum.php?f=21
Там немало русских, которые сами учились в итал. вузах или у них дети там учатся.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Итальянский дворик

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5