Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

перевод в суде

Модератор: Dragan

Re: перевод в суде

Сообщение Timote Suladze » Вс ноя 04, 2012 05:05


Круто, спасибо! :)
Только между первой и второй частью не хватает страниц, а третьей части нет вообще. Когда нажимаешь на parte 3, снова выскакивает первая часть.
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 557
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU





Re: перевод в суде

Сообщение Cazaca » Вс ноя 04, 2012 10:45

Parte 3 http://www.twirpx.com/file/966641/
а каких там страниц не хватает?
Cazaca

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Чт окт 20, 2011 21:03

Re: перевод в суде

Сообщение Timote Suladze » Вс ноя 04, 2012 12:49

Cazaca писал(а):Parte 3 http://www.twirpx.com/file/966641/
а каких там страниц не хватает?

Теперь все сошлось. Просто в первой части была часть страниц из третьей части. К тому же они шли не всегда по порядку. Я переименовал все файлы, точнее, в начале каждого файла добавил номер страницы, потом проверил. И вот, все на месте. :)
Огромное спасибо еще раз. Для наших московских широт это ценнейшая вещь! Сейчас буду читать. :)
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 557
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU

Re: перевод в суде

Сообщение Cazaca » Вс июл 07, 2013 12:36

Ballerina, так присоединяйтесь. На RussianItaly Тимотэ выступил с инициативой проведения юридического семинара. Это, конечно, не словарь, но, кто знает, может это выльется в нечто большее.[/quote]

а где же семинар?
Cazaca

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Чт окт 20, 2011 21:03

Re: перевод в суде

Сообщение Timote Suladze » Пн июл 08, 2013 09:37

Cazaca писал(а):а где же семинар?

На Russian Italy никаких семинаров и прочего подобного с моим участием не будет.

Мысли о проведении подобных семинаров по юридическому переводу никуда не делись, они по-прежнему у меня в голове. Как и когда я эти мысли реализую, не знаю. Наверное, нужен какой-то импульс, чтобы это случилось.
Буквально на днях, прямо в процессе работы появилась еще одна идея на тему юридического перевода — более глобальная. Суть идеи раскрывать пока не буду, дабы никто не перехватил пальму первенства.
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 557
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU

Re: перевод в суде

Сообщение Cazaca » Ср июл 10, 2013 08:57

ну что ж, будем ждать!
Cazaca

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Чт окт 20, 2011 21:03

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Итальянский дворик

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7