Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Помогите разобраться с артиклями

Модератор: Dragan

Помогите разобраться с артиклями

Сообщение Vivien » Вт сен 16, 2003 10:11

Я изучаю итальянский язык по самоучителю. Надеюсь, что это пока. Когда станет посвободнее со временем пойду на курсы. Ну а сейчас мне требуется помощь знающих людей.
Никак не могу понять, когда надо употреблять неопределенный артикль, а кода определенный и когда его вообще можно не употреблять. Совсем запуталась. :oops: Может ли кто-нибудь мне это объяснить?
Заранее благодарна.
Vivien

 





Сообщение Elena Iarochenko » Вт сен 16, 2003 10:55

Про артикли в любом языке можно написать романы. Поэтому лучше, если вы спросите про конкретные примеры.
В целом, правила схожи с англ. языком. Но в итал. языке гораздо шире используется неупотребление артиклей, особенно во множ. числе. Чаще всего при этом существительное выполняет функцию определения. Напр., prodotti per bambini - детские товары, vestiti da città - городская одежда, lavori di casa - домашние дела.
Эти случаи легко узнать по предлогам per, di, da. И при переводе на русский язык вы их заменяете прилагательными.
Часто артикли не используются в заголовках и перечнях (тоже отличие от англ.). А также во фразеологических сочетаниях (roba da matti! - с ума сойти!).
А вообще, зубрежка артиклей пользы не приносит. Лучше запоминать типичные конструкции употребления.
Лена Я.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Sir.J » Пн сен 22, 2003 07:56

Да, согласен с предыдущим автором. Артикль - это такая cosa, которую итальянские товарищи используют КАК хотят и КОГДА хотят.
(Слышу гневные выкрики из зала - Учебники читать надо!). Так вот, утверждаю, что четких правил использования артиклей в ит. яз. Н Е Т! Ну кроме самых-самых четко обозначенных случаев.
Я было перерыл несколько итальянских грамматик (т.е. учебников итальянского для итальянцев), так ситауция для меня еще более запутанной стала.
Сами итальянцы используют их (артикли) ситуативно, а также в меру собственной образованности. Чаще всего в устной речи артикль не используется, его добавляют для пояснения предмета диалога, когда собеседник не совсем понимает, о каких "баранах" идет речь.
Аватара пользователя
Sir.J

 
Сообщения: 275
Зарегистрирован: Вт мар 05, 2002 12:53
Откуда: Moscow

Сообщение Виктория Максимова » Пн сен 22, 2003 11:25

"Сами итальянцы используют их (артикли) ситуативно, а также в меру собственной образованности"

Я бы не советовала вам быть столь категоричным, сэр! ;-)

Впрочем, насчет ситуативности это вы таки в точку, если иметь ввиду пассаж из учебника итальянской грамматики Марчелло Сенсини (не знаю как вам, а итальянцам имя этого грамматиста говорит о многом):

Del resto, l'omissione o l'uso dell'articolo davanti a un nome, come l'uso dell'articolo determinativo o quello indeteminativo, non è solo un fatto grammaticale ma, come sempre, un fatto espressivo, cioè il frutto di una scelta di chi parla in rapporto a particolari esigenze comunicative. Così la medesima frase può assumere diversi significati con l'omissione dell' articolo, con l'uso dell'articolo determinativo e con l'uso dell'articolo indeterminativo:
- Mio padre è direttore di banca
- Mio padre è direttore di una banca
- Mio padre è direttore della banca di piazza Cavour.


Vogliamo discutere questi tre casi?

Правила использования артиклей есть, они разнообразны, но именно это помогает передавать разные смысловые оттенки, пригодные для разных ситуаций. Своим небольшим примером Сенезини как раз это и демонстрирует.

А насчет уровня образованности, так таких грамотеев у любого народа хоть пруд пруди - что в Италии, что в США, что в России. Этим, точно, присущ языковый волюнтаризм. Но стоит ли их брать как пример?
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Andrea Gaburro » Вт сен 23, 2003 11:28

Всем привет!
Для более полной информации по данной теме прочитайте от корки до корки следующюю главу:
http://www.mauriziopistone.it/sintassi/capitolo113.html
Если возможно, я советовал бы очень продвинутым школьникам и студентам справиться с трёхтомной грамматикой "Grande grammatica italiana di consultazione" под редакцией Renzi, Salvi и Cardinaletti.
Пока
Андрэа
Andrea Gaburro

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2003 16:44
Откуда: Verona, Italy

Сообщение Виктория Максимова » Вт сен 23, 2003 12:15

Grazie Andrea per il link al sito di Maurizio Pistone, è davvero molto interessante ed utile da molti punti di vista!
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Sir.J » Вт сен 23, 2003 15:05

Уважаемая nicole
in rapporto a particolari esigenze comunicative - это собственно и есть те самые "бараны" :grin:
Secondo me non c`e` niente da discuttere.

Sono grato ad Andrea del (ха! вот и артикль то!) link.
Аватара пользователя
Sir.J

 
Сообщения: 275
Зарегистрирован: Вт мар 05, 2002 12:53
Откуда: Moscow

Сообщение Виктория Максимова » Вт сен 23, 2003 15:52

Да, это и есть те самые бараны! Предельно элементарные причем. Я вообще не понимаю, в чем сложность употребления итальянских артиклей?! Сходные примерчики вам приведут и англичане, и французы, и немцы и любые другие народы, которые употребляют артикли в своей речи. Ситуативность - это главная функция любого артикля, для того он и существует. Отрицать это это все равно что отрицать, что глагол существует для обозначения действия.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение papricca » Пт окт 03, 2003 09:18

спасибо Андрею за ссылку!
я совсем недавно изучаю итальянский, но постоянно нахожу сильные отличия от французского и английского,
почитаю внимательно про артикли, надеюсь прояснится))
Аватара пользователя
papricca

 
Сообщения: 74
Зарегистрирован: Чт окт 02, 2003 08:57
Откуда: Toulouse



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Итальянский дворик

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6