Natacha » Пн фев 15, 2021 01:19
С интересом прочла свои же сообщения 10-летней давности; могу сказать теперь, что дело не только в устной практике, но и в том, насколько языки похожи. Я работаю переводчиком испанского (причем на испанский, а не на русский), и года полтора назад решила поехать поучиться в Италию. Вернуться пришлось почти сразу, я просто испугалась, что потеряю работу, т.к. мои знакомые испанцы мне дали понять, что пишу я на смеси испанского и итальянского, а не на испанском. Причем прошла всего неделя... С французским, каталанским, португальским почему-то этого не происходило. Возможно, еще важно, в каком возрасте язык изучаешь. Лет 10 назад я выучила 2 языка за несколько месяцев до достаточно приличного уровня, сдавала не сертификат (правда, уже их подзабыла). А вот теперь вижу, что не так быстро все схватываю, как раньше. Ну и мотивация уже не та - раньше я буквально все книги на изучаемом языке читала, которые под руку попадались; теперь уже гораздо меньше.
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.