Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

перевод адреса

датский, исландский, норвежский, фарерский, шведский языки

Модератор: kirobite

перевод адреса

Сообщение chudo » Пн фев 03, 2020 23:38

Заказчик попросил перевести адреса, что бы это ни значило, то есть из перечня "тренслитерация, перевод, вариант на латинице" был выбран вариант "перевод".
Например, на месте "place" в адресе во французском городе я написала в переводе "площадь".
Помогите, пожалуйста, перевести этот адрес, если в нем есть что переводить, и транслитерировать остальное:
Norden AB - Turebergs Torg 1 - 191 47 Sollentuna
и одно слово (Karlavâgen) из другого адреса.
Я послушала в Википедии, как звучит Turebergs - боюсь, я не смогу такое написать буквами на кириллице.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3235
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону





Re: перевод адреса

Сообщение Aleksandr Selivanov » Пн фев 03, 2020 23:45

У болгар получилось: Тюребери.

А если вторую е заменить на а, ещё ближе будет к оригиналу.
«Звенящие кедры России». Лайфхак = житейка.
Аватара пользователя
Aleksandr Selivanov

 
Сообщения: 960
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2010 23:19
Откуда: Арицын, Вéрусь

Re: перевод адреса

Сообщение chudo » Пн фев 03, 2020 23:49

а почему в адресе есть "s" в конце, а в "Тюребери/Тюребари" нет?
И что такое Torg? Что с ним делать?
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3235
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: перевод адреса

Сообщение усталый нищеброд » Вт фев 04, 2020 02:30

chudo писал(а):а почему в адресе есть "s" в конце, а в "Тюребери/Тюребари" нет?
И что такое Torg? Что с ним делать?

"s" - это показатель родительного падежа (как и в б-ве германских)
torg - площадь; базар, рынок (это русский "торг")
"Norden AB - Turebergs Torg 1 - 191 47 Sollentuna"
Произносится почти как (или около того): "Тюрэбэрьйс Торьй" (перед единицей по-русски должна быть запятая) - в адресах так не пишут.
Транслитерируется / транскрибируется по "Шведско-русской практической транскрипции" (в сети): "Туребергс Торг"
"Sollentuna" - по-русски называют как в Википедии (см. там): "Соллентуна"
"Нурден АБ - Туребергс Торг, 1 - 191 47 Соллентуна"
Если интересует "Karlavägen" (не "Karlavâgen"), то это улица такая.
По транскрипции: "Карлавэген" (Эстермальм)
https://sv.wikipedia.org/wiki/Karlav%C3%A4gen
В Вике есть русский раздел.
Чарльз + way = в честь шведских королей (Карл X Густав, Карл XI, Карл XII и Карл XIII). См. в Вике: Карлаплан (площадь)

Upd. "Туребергс Торг" - как пишут в сети, в честь обер-штаттгальтера Стокгольма Тюре Густава Рюдбека (Thure Gustaf Rudbeck) (1714–1786)
https://sv.wikipedia.org/wiki/Thure_Gus ... %80%931786)
https://pl.wikipedia.org/wiki/Thure_Gustaf_Rudbeck
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 795
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: перевод адреса

Сообщение усталый нищеброд » Вт фев 04, 2020 03:00

Aleksandr Selivanov писал(а):У болгар получилось: Тюребери.

А если вторую е заменить на а, ещё ближе будет к оригиналу.

Да, эта улица особенно интересна для болгар. Там у них посольство. Еще парочка посольств там есть.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 795
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: перевод адреса

Сообщение chudo » Вт фев 04, 2020 09:21

Огромное спасибо!
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3235
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: перевод адреса

Сообщение Aleksandr Selivanov » Вт фев 04, 2020 15:11

усталый нищеброд, спасибо.
«Звенящие кедры России». Лайфхак = житейка.
Аватара пользователя
Aleksandr Selivanov

 
Сообщения: 960
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2010 23:19
Откуда: Арицын, Вéрусь



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Скандинавская гавань

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2