eCat-Erina писал(а):igsiy2k, что вам известно о переводе детских книг?
Оставаясь в теме, известно о весьма нелестном и подробном разборе перевода Лунгиной шведским лингвистом. Также, предпочту обсуждать переводы, а не личности.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: kirobite
eCat-Erina писал(а):igsiy2k, что вам известно о переводе детских книг?
igsiy2k писал(а):известно о весьма нелестном и подробном разборе перевода Лунгиной шведским лингвистом
eCat-Erina писал(а):На личности переходить я не предлагала.
При переводе детских выполняется адаптация с учетом детского восприятия.igsiy2k писал(а):известно о весьма нелестном и подробном разборе перевода Лунгиной шведским лингвистом
Может, потому что наш Карлсон стал лучшим в мире Карлсоном? :) Его любят дети и взрослые.
igsiy2k писал(а):Когда старая фрау из 92-й квартиры становится 92-летней фрау, дело не в адаптации.
Вернуться в Скандинавская гавань
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3