Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Про питона

датский, исландский, норвежский, фарерский, шведский языки

Модератор: kirobite

Про питона

Сообщение somnolent » Ср авг 05, 2015 16:54

Больмень оригинал
http://www.aftonbladet.se/nyheter/article21203670.ab
http://nyheter24.se/nyheter/inrikes/805 ... malmo-igen
Någon gång mellan halv ett och ett har den rymt från ägarens bil. Rutan var väl nedvevad, säger Hans Nilsson, vakthavande befäl på Skånepolisen till tidningen, och fortsätter...

http://www.sydsvenskan.se/malmo/pytonor ... men--igen/
Кто-то с английским: http://www.thelocal.se/20150803/python- ... malm-again
The reptile is thought to have escaped through a crack in the window of the owner’s car, which was parked on Hyacintgatan in the southern Swedish city.

Кто-то с польским: http://latestnewsresource.com/pl/news/v ... y-hozjaina
Wąż wyszłam z zaparkowanego samochodu przez pęknięcia w szybie, informuje The Local.

Тоже типа через трещины в стекле просочился.
Лента.ру по-русски: http://lenta.ru/news/2015/08/04/python/
Змея выбралась из припаркованной машины через трещину в стекле, сообщает The Local.

Водительский сайт по-русски: http://spbvoditel.ru/2015/08/05/028/
Змея выбралась из припаркованной машины через трещину в стекле, сообщает Lenta.ru со ссылкой на The Local.

Водители в коментах не до умевают и почти до гадываются о чем речь:
Сначала подумал, что это вольности перевода, и в "трещину" превратилась щель приоткрытого окна. Но нифига - в оригинале "through a crack in the window". Хотя вряд ли шведские журналисты чем-то лучше наших. ) Могли и переврать. )

Но в Швеции оригинал на английском, увы
На шведском газеты не выходят
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2755
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie





Re: Про питона

Сообщение eCat-Erina » Ср авг 05, 2015 17:04

Прелесть какая (попыталась представить себе трещину в автомобильном стекле, через которую способен просочиться... питон). :))
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37016
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Про питона

Сообщение Spotter » Вт май 17, 2022 22:20

Да не трещина там, а щель между стеклом (опускным) и рамкой двери.
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 483
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: Про питона

Сообщение somnolent » Вт май 17, 2022 23:14

Spotter писал(а):Да не трещина там, а щель между стеклом (опускным) и рамкой двери.

Да, так оно и было:
Rutan var väl nedvevad, säger Hans Nilsson, vakthavande befäl på Skånepolisen till tidningen, och fortsätter:
– Vi har haft en patrull på plats och letat utan reptilexperten på plats, men nu är det ju kallt på nätterna och troligen har den gömt sig under en buske. Den kommer nog fram under förmiddagen.
Ormen bedöms som ofarlig och har nog inte hunnit bli hungrig sedan den matades sist, menar Nilsson. Under måndagen ska polisens jurister kika närmare på ärendet.

https://translate.google.com/?sl=auto&t ... =translate
К сож. ни etranslate.eu, ни дипл, ни гуголь правильно перевести "Rutan var väl nedvevad" с наличием "väl" во фразе не могут. Rutan var väl nedvevad - так шта-а-а-а: Окно, вероятно, было (при)опущено.
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2755
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Про питона

Сообщение esperantisto » Ср май 18, 2022 10:06

Ну так Гугл по крайней мере никаких трещин не нашёл:

Окно было хорошо опущено, рассказывает газете Ханс Нильссон, дежурный офицер полиции Сконе, и продолжает...


В принципе, смысл-то не сильно искажён (или вообще не искажён: а насколько было оно опущено по факту?).

А вот Яндекс радует:

Коробка была хорошо сплетена, говорит газете Ханс Нильссон, дежурный офицер полиции Сконе, и продолжает...
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7021
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Про питона

Сообщение somnolent » Ср май 18, 2022 11:00

esperantisto писал(а):Ну так Гугл по крайней мере никаких трещин не нашёл:

Окно было хорошо опущено, рассказывает газете Ханс Нильссон, дежурный офицер полиции Сконе, и продолжает...

Не "хорошо опущено", а "вероятно / возможно опущено"
esperantisto писал(а):В принципе, смысл-то не сильно искажён (или вообще не искажён: а насколько было оно опущено по факту?).

"По факту" полицейский предположил, что окно возможно было слегка приоткрыто.

esperantisto писал(а):А вот Яндекс радует:

Коробка была хорошо сплетена, говорит газете Ханс Нильссон, дежурный офицер полиции Сконе, и продолжает...

Яндекс "доставляет" потому, что не различает "veva" (поворачивать рукоятку, скручивать, наматывать) и "väva" (ткать; плести (вообще-то плести по-шв. также как и по-немецки почти))
А "коробка" вместо оконного стекла (в данном случае автомобиля) потому, что переводилось через ж... английский с помощью словечка "box".
Для англоразбирающихся см. дискуссию тут
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2755
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Про питона

Сообщение Uncle A » Ср май 18, 2022 12:13

to crack a window распахнуть окно
LingvoUniversal (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x5)
Англо-русский словарь общей лексики. © ABBYY, 2011

to open a door just a crack — чуть-чуть приоткрыть дверь
Learning (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x5)
Англо-русский учебный словарь/М. Н. Козырева, И. В. Федорова — 6-е изд., стереотип © «Русский язык–Медиа», 2004
... и т.д.

Это я к тому, что это отнюдь не новомодная идиома.
Такие вещи, Виктор Викторович, моряк с киндеров должен знать! И понес, и понес топтать меня.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7530
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Скандинавская гавань

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1