датский, исландский, норвежский, фарерский, шведский языки
Модератор: kirobite
Inge » Пт июн 03, 2011 04:18
Перевожу с немецкого свидетельство о браке, заключенное в Дании. Как правильно на русском написать название этой коммуны: Тённер или Тондер? И еще как правильно передать адрес: Borgerlig Vielse, Kongevej?
-
Inge
-
- Сообщения: 1119
- Зарегистрирован: Пт янв 14, 2005 09:48
- Откуда: Владивосток
Inge » Пт июн 03, 2011 04:35
Оказалось, что Borgerlig Vielse не адрес:), а "регистрация брака".
-
Inge
-
- Сообщения: 1119
- Зарегистрирован: Пт янв 14, 2005 09:48
- Откуда: Владивосток
somnolent » Пт июн 03, 2011 05:46
Это все про браки?
Было уже в 2006 годуА "borgerlig vielse" - да, это "bürgerliche Eheschließung" (bürgerliche Eheweihung).
-
somnolent
-
- Сообщения: 2908
- Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
- Откуда: ff104w98l
- Язык(-и): endophasie
Inge » Пт июн 03, 2011 06:07
Спасибо за ссылку!
Alkohol ist eine Flüssigkeit, in der man alles konservieren kann ausser Geheimnissen.
-
Inge
-
- Сообщения: 1119
- Зарегистрирован: Пт янв 14, 2005 09:48
- Откуда: Владивосток
Антон_Б » Пт июн 03, 2011 12:48
В географическом атласе офицера - Тённер.
-
Антон_Б
-
- Сообщения: 410
- Зарегистрирован: Пт июн 22, 2007 15:38
- Откуда: Россия, Северо-Запад
Вернуться в Скандинавская гавань
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5