Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Один вопрос по переводу

датский, исландский, норвежский, фарерский, шведский языки

Модератор: kirobite

Один вопрос по переводу

Сообщение Валера » Чт июл 08, 2010 12:50

Перевожу доверенность, которую на английском писали норвежцы.
После стандартных фраз, которыми нотариус заверяет подпись человека под документом, идет:
Oslo byfogdembete 3 June 2010
Собственно, вопрос про "byfogdembete".
Попытался найти в каком-то онлайн словаре, но безуспешно.
Заранее спасибо за ответ!
“If you stay true to who you are, you will more likely find happiness. It may just take a little longer sometimes” Julianna Margulies. ER
Аватара пользователя
Валера

 
Сообщения: 225
Зарегистрирован: Вт ноя 09, 2004 10:52
Откуда: Нижний Новгород





Re: Один вопрос по переводу

Сообщение AlexL » Чт июл 08, 2010 14:53

Валера писал(а):Собственно, вопрос про "byfogdembete".

Это есть уже в архивах форума :)
Повторяю: "служба регистрации и нотариата г. Осло".
Российские инстанции принимают такой перевод без проблем.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Один вопрос по переводу

Сообщение Валера » Чт июл 08, 2010 15:04

Спасибо!
“If you stay true to who you are, you will more likely find happiness. It may just take a little longer sometimes” Julianna Margulies. ER
Аватара пользователя
Валера

 
Сообщения: 225
Зарегистрирован: Вт ноя 09, 2004 10:52
Откуда: Нижний Новгород



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Скандинавская гавань

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1