vokuhila писал(а):Siden vi ikke støttet på et åpent daglıgvarebutikk denne dagen
Так как в этот день ни на какие продуктовые магазины рассчитывать не приходилось...
Было пропущено "в этот день" (в субботу).
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: kirobite
vokuhila писал(а):Siden vi ikke støttet på et åpent daglıgvarebutikk denne dagen
vokuhila писал(а):Bikkjepakka
vokuhila писал(а):og vı slo det derfor opp paa andre sıden av pıggtraaden enn det vı foerst hadde tenkt.
vokuhila писал(а):En halvtımes tıd senere, mens vı var ıgang med aa blaase noen sure toner paa munnspıll,
vokuhila писал(а):Gjeteren mente vı hadde tımet ankomsten godt
mikegor писал(а):Что за такая "собачья" упаковка, - не очень ясно. С нарисованной собакой? Или по объему как завтрак для собаки?
mikegor писал(а):vokuhila писал(а):Siden vi ikke støttet på et åpent daglıgvarebutikk (...)
Так как в этот день ни на какие продуктовые магазины рассчитывать не приходилось...
AlexL писал(а):Почему "рассчитывать"? Støtte på - наткнуться, повстречать на своем пути.
mikegor писал(а):по-датски "наткнуться, повстречать" будет "støde på" (нем. stoßen)
небольшая придорожная лавка (...)
en liten sjappe ved veien
Было проглочено все содержимое упаковки с нарисованными зверями и с коричневыми шариками внутри, а также бананы и морковки. Т.е. настоящая велосипедная еда.
(...) Bikkjepakka med de brune kulene gikk ned på høykant, sammen med bananer og gulrøtter. Skikkelig sykkelkost altså.
Ранее в этот день обед был более высокого качества.
Da var lunsjen tidligere på dagen av høyere kvalitet.
Его мы съели в небольшом ресторане в Saray. В заведении, в котором мы себе уяснили, что турецкая старательность и сервис ярко контрастируют с обслуживанием, с которым мы столкнулись в магазинах и ресторанах в России.
Da var lunsjen tidligere på dagen av høyere kvalitet. Den ble inntatt på en liten restaurant i Saray. Et sted som lærte oss at tyrkisk ivrighet og service står i klar kontrast til den vi møtte i butikker og restauranter i Russland.
Не стол прихватить, а можно ли еще один стул вытащить на улицу.и можно ли нам прихватить стол наружу.
om vi kunne ta en stol til ut.
Просто "узкий тротуар". Langs - не обязательно "протянувшийся", это, скорее "вдоль", а можно и не переводить тут, и так ясно, как обычно проходят тротуары мимо ресторанов :)на узкий тротуар, протянувшийся вдоль ресторана,
på det smale fortauet langs spisestedet
Насколько я понимаю, продавщица хотела донести до клиентов мысль, что бензозаправка принимает к оплате все банковские картыПродавщица за прилавком этой бензозаправки Shell предполагала это все вскоре продать
Dama bak disken på denne Shell-stasjonen mente de tok alle kort
Hassan var en fın fyr, snakket flytende tyrkısk og hadde et godt humoer.
Hassan оказался прекрасным парнем, он бегло говорил по-турецки, и у него было хорошее настроение.
Кажется, уже откомментировали. Палатка была поставлена не с той стороны колючей проволоки, на которую мы надеялись (то есть, рассчитывали-то внутри, а получилось снаружи).Но все-таки он был слегка неуверен в том, что мы можем поставить палатку внутри огороженной территории, и мы поэтому разбили ее по другую сторону колючей проволоки, как мы сначала и предполагали это сделать.
Lıtt usıkker var han lıkevel paa om vı kunne ha teltet ınnenfor ınngjerdıngen, og vı slo det derfor opp paa andre sıden av pıggtraaden enn det vı foerst hadde tenkt.
Так и есть, по-простому. Перевод хороший. Именно заунывные звуки, лучше не скажешь.mikegor писал(а):vokuhila писал(а):En halvtımes tıd senere, mens vı var ıgang med aa blaase noen sure toner paa munnspıll,
Через полчаса, когда мы как раз были заняты извлечением заунывных звуков из губной гармошки,...
Это, если переводить по-простому. Или это означает "сопеть, храпеть"?
vokuhila писал(а):Gjeteren mente vı hadde tımet ankomsten godt
Когда мы вытаскивали палатку из палатковой сумки, в сумке было снов столько снега,
Da vı toemte teltet ut av oppbevarıngsposen var det saapass mye snoe ıgjen ı posen
раннего морозного утра
Den ıskalde morgenkvısten
Пастухи делали вид, что все хорошо понимают, не зная при этом ни слова по-английски, и демонстрировали полное удовлетворение, когда мы с ними поделились плиткой шоколада.
Gjeterne gjorde seg godt forstaatt uten aa kunne et ord engelsk og vıste fornoeyd frem vaeren mens vı delte en sjokoladeplate.
Да, наверное, всё-таки так.когда мы уже начинали сопеть в две дырочки и погружались в сон,
Обычно "курица" (та же фигня, что с английским "chicken").горячий цыпленок,
varm kyllıng,
Как только пахлава была съедена, и мы должны были бы заняться чисткой зубов, на территорию Hassan'а с грохотом въехал трактор.
Før morgentåka hadde forsvunnet
Еще до того, как исчез утренний туман
var vi ute på D100, på vei inn til det vi forventet skulle bli et kaos av tutende biler og hoiende mennesker. мы уже были на D100, на дороге туда, где, как мы ожидали, будет хаос из сигналящих машин и горланящих людей.
В принципе, всё правильно, но ближе к тексту будет "более длинный, но зато и намного более приятный маршрут"en litt lengre men mye koseligere rute.
Так немного дольше ехать, но зато дорога намного приятнее.
vi fant til og med en sykkelsti og treningsapparater langs ruta hans.
иногда нам по этой дороге попадались велодорожки и тренажеры.
Вернуться в Скандинавская гавань
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5