Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Hvis ikke vanker det bank

датский, исландский, норвежский, фарерский, шведский языки

Модератор: kirobite

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение mikegor » Пт дек 04, 2009 17:35

vokuhila писал(а):Siden vi ikke støttet på et åpent daglıgvarebutikk denne dagen

Так как в этот день ни на какие продуктовые магазины рассчитывать не приходилось...
Было пропущено "в этот день" (в субботу).
An Arbeitsplätzen kann es laut zugehen. Verlassen Sie sich nicht auf verbale Kommunikation!
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус





Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение mikegor » Пт дек 04, 2009 17:56

vokuhila писал(а):Bikkjepakka

Что за такая "собачья" упаковка, - не очень ясно. С нарисованной собакой? Или по объему как завтрак для собаки?
vokuhila писал(а):og vı slo det derfor opp paa andre sıden av pıggtraaden enn det vı foerst hadde tenkt.

... и поэтому мы поставили ее [палатку] по другую сторону колючей проволоки, а не там, где мы сначала собирались это сделать.
An Arbeitsplätzen kann es laut zugehen. Verlassen Sie sich nicht auf verbale Kommunikation!
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение mikegor » Пт дек 04, 2009 18:19

vokuhila писал(а):En halvtımes tıd senere, mens vı var ıgang med aa blaase noen sure toner paa munnspıll,

Через полчаса, когда мы как раз были заняты извлечением заунывных звуков из губной гармошки,...
Это, если переводить по-простому. Или это означает "сопеть, храпеть"? По-русски, кстати, наоборот, музыкант может сказать "сопеть" в смысле "играть на флейте".
vokuhila писал(а):Gjeteren mente vı hadde tımet ankomsten godt

Пастух заметил (или думал), что мы приехали как раз вовремя...
An Arbeitsplätzen kann es laut zugehen. Verlassen Sie sich nicht auf verbale Kommunikation!
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение vokuhila » Пт дек 04, 2009 19:32

Спасибо, mikegor! Все поменял, получилось все намного понятнее и симпатичнее. Обнаружил также кучу опечаток и пропущенные слова. С опечатками так плохо, т.к. некогда было пропускать текст через проверялку. До переезда из Велопитера в ЖЖ все проверялось. А сейчас времени не было. Сегодня очень мешали конкурсные бумаги на немецком.
vokuhila

 

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение AlexL » Пт дек 04, 2009 19:42

mikegor писал(а):Что за такая "собачья" упаковка, - не очень ясно. С нарисованной собакой? Или по объему как завтрак для собаки?

Я так поняла, что это шоколадные шарики Нестле сравниваются с сухим кормом. :grin:
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение AlexL » Пт дек 04, 2009 19:43

mikegor писал(а):
vokuhila писал(а):Siden vi ikke støttet på et åpent daglıgvarebutikk (...)

Так как в этот день ни на какие продуктовые магазины рассчитывать не приходилось...


Почему "рассчитывать"?
Støtte på - наткнуться, повстречать на своем пути.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение AlexL » Пт дек 04, 2009 19:44

Остальное откомментирую потом. Пошла к детям. :grin:
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение mikegor » Пт дек 04, 2009 21:07

AlexL писал(а):Почему "рассчитывать"? Støtte på - наткнуться, повстречать на своем пути.

Во-первых, я сосредоточился на пропущенном "этом дне". А во-вторых, я ведь "датчанин", хорошего норвежского словаря у меня нет. А по-датски "наткнуться, повстречать" будет "støde på" (нем. stoßen), а "støtte" (нем. stützen) - в датском имеет значение "подпирать", что с некоторой натяжкой при не очень внимательном прочтении можно истолковать примерно как "рассчитывать на чью-то опору/поддержку". В общем, языки похожи-то похожи, но, тем не менее, разные.
An Arbeitsplätzen kann es laut zugehen. Verlassen Sie sich nicht auf verbale Kommunikation!
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение mikegor » Пт дек 04, 2009 21:25

Небольшой офф-топ, так, к слову, о труднопереводимых выражениях. Только что смотрел последний выпуск DR2 Udland. Там, конечно же, рассказывали о последнем телевыступлении Путина и припомнили его давнее "замочим в сортире", которое было передано как "утопим в клозете" ("drukne i vandkloset").
An Arbeitsplätzen kann es laut zugehen. Verlassen Sie sich nicht auf verbale Kommunikation!
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение AlexL » Сб дек 05, 2009 00:25

mikegor писал(а):по-датски "наткнуться, повстречать" будет "støde på" (нем. stoßen)

Да, это оно и есть. Правда, я немецкого не знаю. Совсем.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение AlexL » Сб дек 05, 2009 00:31

Продолжу перед сном.
Первый абзац вообще очень хорошо и живенько переведен.
Едем дальше.

небольшая придорожная лавка (...)
en liten sjappe ved veien

Ага, лавка. Но это может быть и забегаловка, типа ларька или кебабной (kebab-sjappe довольно популярны, их держат т.н. "новые соотечественники, и я их боюсь панически, т.к. они напоминают мне об отечественных "пирожках с котятами". Или новомодная шаверма /шаурма, ее я попробовать до отъезда не успела :grin: ). В общем, лавчонка такая.
Было проглочено все содержимое упаковки с нарисованными зверями и с коричневыми шариками внутри, а также бананы и морковки. Т.е. настоящая велосипедная еда.
(...) Bikkjepakka med de brune kulene gikk ned på høykant, sammen med bananer og gulrøtter. Skikkelig sykkelkost altså.


"Было проглочено" - или "мы употребили/ заглотили"... что-то в этом духе.
Bikkjepakka - я выше писала, что это, скорее всего, аллюзия на "сухой корм".
Бананы и морковки - последнее не обязательно во множественном числе. Обычно это просто морковка. Если на обед, скажем, к отварной треске, вы сварите также картошку и морковку, то это будет poteter og gulrøtter.
Sykkelkost - да, велосипедная еда. Я бы предложила еще что-то типа "ужин велосипедиста" (по аналогии с "завтраком аристократа".

Но в общем и целом хороший абзац. Тут так, вкусовщина.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение AlexL » Сб дек 05, 2009 00:40

Ранее в этот день обед был более высокого качества.
Da var lunsjen tidligere på dagen av høyere kvalitet.

Куда-то делась частица da, но она, действительно, представляет трудности. Я бы предложила что-то вроде: "Надо сказать, что обед (ланч) в тот день оказался получше.

Его мы съели в небольшом ресторане в Saray. В заведении, в котором мы себе уяснили, что турецкая старательность и сервис ярко контрастируют с обслуживанием, с которым мы столкнулись в магазинах и ресторанах в России.

Da var lunsjen tidligere på dagen av høyere kvalitet. Den ble inntatt på en liten restaurant i Saray. Et sted som lærte oss at tyrkisk ivrighet og service står i klar kontrast til den vi møtte i butikker og restauranter i Russland.

Den ble inntatt - тут высокий штиль. Например, "мы вкусили его" или что-то в этом духе.
Ivrighet - cкорее, энтузиазм, "старательность, прилежание" будет flittighet.
Связь между вторым и третьим предложением тут чуть посложнее, чем кажется (из-за кривого синтаксиса в исходнике). Акцент немножко другой.
"Ланч мы вкусили в небольшом ресторанчике... Это предприятие общепита научило нас/преподало нам урок о том/ продемонстировало нам (своим примером), что...
и можно ли нам прихватить стол наружу.
om vi kunne ta en stol til ut.
Не стол прихватить, а можно ли еще один стул вытащить на улицу.

на узкий тротуар, протянувшийся вдоль ресторана,
på det smale fortauet langs spisestedet
Просто "узкий тротуар". Langs - не обязательно "протянувшийся", это, скорее "вдоль", а можно и не переводить тут, и так ясно, как обычно проходят тротуары мимо ресторанов :)
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение AlexL » Сб дек 05, 2009 00:48

Продавщица за прилавком этой бензозаправки Shell предполагала это все вскоре продать
Dama bak disken på denne Shell-stasjonen mente de tok alle kort
Насколько я понимаю, продавщица хотела донести до клиентов мысль, что бензозаправка принимает к оплате все банковские карты
(у меня такое чувство, что это терминалы для оплаты, но я могу ошибаться).
В любом случае, это не "вскоре продать".
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение AlexL » Сб дек 05, 2009 00:52

Hassan var en fın fyr, snakket flytende tyrkısk og hadde et godt humoer.
Hassan оказался прекрасным парнем, он бегло говорил по-турецки, и у него было хорошее настроение.


Være i godt humør - быть в хорошем настроении (преходящее состояние)
Ha et godt humør - быть настроенным положительно (как характеристика личности).
Но все-таки он был слегка неуверен в том, что мы можем поставить палатку внутри огороженной территории, и мы поэтому разбили ее по другую сторону колючей проволоки, как мы сначала и предполагали это сделать.
Lıtt usıkker var han lıkevel paa om vı kunne ha teltet ınnenfor ınngjerdıngen, og vı slo det derfor opp paa andre sıden av pıggtraaden enn det vı foerst hadde tenkt.
Кажется, уже откомментировали. Палатка была поставлена не с той стороны колючей проволоки, на которую мы надеялись (то есть, рассчитывали-то внутри, а получилось снаружи).
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение AlexL » Сб дек 05, 2009 01:05

mikegor писал(а):
vokuhila писал(а):En halvtımes tıd senere, mens vı var ıgang med aa blaase noen sure toner paa munnspıll,

Через полчаса, когда мы как раз были заняты извлечением заунывных звуков из губной гармошки,...
Это, если переводить по-простому. Или это означает "сопеть, храпеть"?
Так и есть, по-простому. Перевод хороший. Именно заунывные звуки, лучше не скажешь.

vokuhila писал(а):Gjeteren mente vı hadde tımet ankomsten godt

Пастух заметил (или думал), что мы приехали как раз вовремя...[/quote]
Да, или "считал", "придерживался того мнения, что..."

Когда мы вытаскивали палатку из палатковой сумки, в сумке было снов столько снега,
Da vı toemte teltet ut av oppbevarıngsposen var det saapass mye snoe ıgjen ı posen

"Снов" - это, наверное, "снова". Тогда не совсем верно. Здесь igjen указывает на то, что осталось. (Например: Etter å ha kjøpt julefrimerker, hadde jeg 100 kroner igjen. - После того как я купила рождественские марки, у меня осталось 100 крон.

раннего морозного утра
Den ıskalde morgenkvısten

Очень хорошо!
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение AlexL » Сб дек 05, 2009 01:12

Пастухи делали вид, что все хорошо понимают, не зная при этом ни слова по-английски, и демонстрировали полное удовлетворение, когда мы с ними поделились плиткой шоколада.
Gjeterne gjorde seg godt forstaatt uten aa kunne et ord engelsk og vıste fornoeyd frem vaeren mens vı delte en sjokoladeplate.

gjorde seg godt forstaatt uten aa kunne et ord engelsk - прекрасно могли объясниться (т.е. буквально, добиться того, чтобы их поняли).
vıste fornoeyd frem vaeren - с гордостью продемонстрировали нам барана (vær)

когда мы уже начинали сопеть в две дырочки и погружались в сон,
Да, наверное, всё-таки так.

горячий цыпленок,
varm kyllıng,
Обычно "курица" (та же фигня, что с английским "chicken").
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение AlexL » Сб дек 05, 2009 01:18

Как только пахлава была съедена, и мы должны были бы заняться чисткой зубов, на территорию Hassan'а с грохотом въехал трактор.

Последний абзац - очень хороший. Я не уверена в названиях карточных игр, но всё остальное просто замечательно.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение vokuhila » Сб дек 05, 2009 04:25

Спасибо, все видоизменил, внес и поправил! :grin:
Со стульями и столами у меня большая беда (типо "языковая интерференция") :oops:
vokuhila

 

За 3 дек. Kapp til kapp на проверку - Re: Hvis ikke van...

Сообщение vokuhila » Вс дек 06, 2009 10:19

AlexL и mikegor!

(А также все желающие поучаствовать в проверке текста!)

Вот тут очередная порция путевых записок за 3 дек. на проверку:
Оригинал
Пиривот

---------------------------
Vi sykla inn til en av verdens største byer. Trykk på bildet for å lese hele innlegget!
Въезжаем в один из крупнейших городов мира.

Istanbul
Dato Datetorsdag, desember 3, 2009 at 11:00
Стамбул
Четверг, 3 декабря 2009 года, 11:00

Vi stod opp grytidlig for å unngå trafikken inn til Istanbul. Den skulle visstnok bli ganske grusom siden millioner av istanbulere skulle hjem igjen etter Bayramen sin. Etter en trivelig kveld på tippekiosken og en god natts søvn på Hotell Deniz, heiv vi oss rundt og startet på de siste sjarmørmila inn til metropolen.
Мы встали очень рано, с утренними сумерками, чтобы избежать сильного уличного движения в Стамбуле. Оно, по всей вероятности, должно было быть жутко интенсивным, ведь домой в город после Bayram'а будут возвращаться миллионы жителей Стамбула. После приятного вечера, проведенного в лотерейном киоске, и хорошего сна в гостинице "Hotell Deniz" мы выкатились на дорогу и начали накручивать на колеса последнюю милю очаровательной дороги, ведущей в столицу Турции.

Før morgentåka hadde forsvunnet var vi ute på D100, på vei inn til det vi forventet skulle bli et kaos av tutende biler og hoiende mennesker. Vi møtte på ikke så mye av noen av dem, mye takket være et tips fra en tyrker i en svart Peugeot 206. Han anbefalte oss å følge veien langs kysten helt bort til Hagia Sofia, en litt lengre men mye koseligere rute. Vi gjorde som tyrkeren sa og angret ikke på det for maken til grei trafikk hadde vi aldri forventa, vi fant til og med en sykkelsti og treningsapparater langs ruta hans.
Еще до того, как исчез утренний туман, мы уже были на D100, на дороге туда, где, как мы ожидали, будет хаос из сигналящих машин и горланящих людей. И ничего нам такого особо не встретилось, большое спасибо за подсказки турку в черном Peugeot 206. Он рекомендовал нам следовать по дороге вдоль побережья до самой Hagia Sofia (собора Св. Софии). Так немного дольше ехать, но зато дорога намного приятнее. Мы сделали так, как посоветовал этот турок, и не пожалели, так как мы просто никак не ожидали, что там так удобно ехать, иногда нам по этой дороге попадались велодорожки и тренажеры.

Vi heiv i oss en frokostpizza på veien og kom fram til gamlebyen i Istanbul på formiddagen. Der skulle vi møte onkelen til Melike, ei vennine av oss fra Lillestrøm. Hun og faren hennes, Ibrahim har nemlig lagt inn et godt ord for oss til denne istanbuleren, og da vi stod foran Hagia Sofia kom en blid tyrker ved navn Faruk tuslende bort til oss. Onkel Faruk tok oss godt i mot og hadde til og med ordnet et sted for oss å sove. Vi tuslet sammen bort til Hotel Hostel Emre der et tørre senger og en god dusj ventet oss. Vi bøyer oss for tyrkisk gjestfrihet og takker Faruk, Ibrahim og Melike Leblebicioğlu så mye! Bedre mottakelse kunne vi ikke fått.
На завтрак мы проглотили по дороге пиццу и в первой половине въехали в старую историческую часть Стамбула. Там нас должен был встретить дядя Melike, нашей знакомой из Lillestrøm. Именно она и ее отец, Ibrahim, замолвили за нас словечко перед этим жителем Стамбула, а когда мы остановились перед Hagia Sofia, к нам неторопливо подошел приветливый турок по имени Faruk. Дядюшка Faruk нас принял хорошо и даже устроил нас на ночлег. Мы прогулялись к гостинице "Hostel Emre", где нас ожидали сухие постели и хороший душ. Мы очень признательны за турецкое гостеприимство и очень благодарны Faruk'у, Ibrahim'у и Melike Leblebicioğlu! Лучшего приема невозможно было бы и желать.

Øyvind, onkel Faruk og hotellverten
Øyvind, дядя Faruk и владелец гостиницы
(Надо бы этого "владельца" на "управляющего" или, в крайнем случае, на "хозяина" заменить имхо. Или?)

trene, trene, trene
тренироваться, тренироваться, тренироваться

leke, leke, leke
играть, играть, играть

---------------------------------
Пока участники пробега Kapp til kapp больше ничего не выложили.

Спасибо!
vokuhila

 

Re: Hvis ikke vanker det bank

Сообщение AlexL » Вс дек 06, 2009 10:29

В общем и целом, очень хорошо.
По мелочи:
Før morgentåka hadde forsvunnet
Еще до того, как исчез утренний туман

Рассеялся утренний туман?

var vi ute på D100, på vei inn til det vi forventet skulle bli et kaos av tutende biler og hoiende mennesker. мы уже были на D100, на дороге туда, где, как мы ожидали, будет хаос из сигналящих машин и горланящих людей.

På vei inn - скорее, по пути туда.

en litt lengre men mye koseligere rute.
Так немного дольше ехать, но зато дорога намного приятнее.
В принципе, всё правильно, но ближе к тексту будет "более длинный, но зато и намного более приятный маршрут"

vi fant til og med en sykkelsti og treningsapparater langs ruta hans.
иногда нам по этой дороге попадались велодорожки и тренажеры.


til og med - даже

Grei trafikk cкорее относится к движению без хаоса и пробок.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Скандинавская гавань

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5