AlexL писал(а):Ой, а можно тексты по абзацам копировать сюда, а ссылочку давать, чтобы смотреть картинки? А то тяжело между двумя сайтами лазать.
Но лучше, конечно, с конкретными вопросами.
ЗЫ. Одно углядела. Bayram - он и в Африке Курбан-байрам (насчет заглавных букв только не уверена).
Если не овцы, так козы. Турция, как выяснилось, полна жизни. После того, как мы пересекли границу, нам только и попадались что симпатичные готовые помочь люди и любопытные животные. Поначалу слегка даже было слишком много хорошего, и нужно было махать всем в ответ, кто сигналил или махал нам, было сложно удерживать обе руки на руле, потому что здесь привествуют друг друга на каждом углу и повороте.
Er det ikke sauer så er det geiter. Tyrkia viser seg å være full av liv. Etter at vi kryssa grensa har vi kun blitt møtt av blide hjelpsomme mennesker og nysgjerrige dyr. Det blir nesten litt for mye av det gode, og skal man vinke tilbake til alle tutere og vinkere er det bare å gi opp å holde begge hender på styret for her hilses det fra alle kriker og kroker.
Мы решили не напрягаться и ехесть с таким расчетом, чтобы прибыть в Стамбул утром 30 ноября. Это позволило нам ехать более расслаблено и спокойно, чем это у нас обычно было раньше, и это собственно совершенно не представляет трудности в солнечной Турции. Поэтому субботний вечер мы провели в небольшой роще, которую мы обнаружили около Cerkezköy. К нам в нашу субботнюю идиллию в гости пришел пастух и обнял нас всех, пожелав удчаи, а потом ушел вместе со своим стадом коз, а мы приступили к приготовлению пищи. Так как на никакие продуктовые магазины рассчитывать не приходилось, нам пришлось скромно довольствоваться теми товарами, которые нам благосклонно смогла предложить небольшая придорожная лавка. Поэтому на ужин были шоколадные шарики "Несквик" с молоком. Было проглочено все содержимое упаковки с нарисованными зверями и с коричневыми шариками внутри, а также бананы и морковки. Т.е. настоящая велосипедная еда.
Vi bestemte oss for å ta det med ro slik at vi skulle sykle inn i Istanbul på morgenen den 30. november. Det gjorde at vi kunne kose oss enda mer langs landeveien enn det vi vanligvis gjør, og dét er ikke vanskelig i solfylte Tyrkia. Lørdagskvelden tok vi derfor i et lite skogholt vi fant ved Cerkezköy. En gjeter kom på besøk i lørdagsidyllen vår og klemte oss lykke til før han svinset videre med geiteflokken sin og vi gikk i gang med matlagingen. Siden vi ikke støttet på et åpent daglıgvarebutikk denne dagen, måtte vi ta til takke med varene en liten sjappe ved veien hadde å tilby. Det ble derfor sjokokuler med melk til kvelds. Bikkjepakka med de brune kulene gikk ned på høykant, sammen med bananer og gulrøtter. Skikkelig sykkelkost altså.
Ранее в этот день обед был более высокого качества. Его мы съели в небольшом ресторане в Saray. В заведении, в котором мы себе уяснили, что турецкая старательность и сервис ярко контрастируют с обслуживанием, с которым мы столкнулись в магазинах и ресторанах в России. Вообще-то мы хотели поесть на улице, чтобы велосипеды оставались под нашим присмотром, пока мы едим. Прямо пред рестораном снаружи стоял стул, мы спросили можем ли мы им воспользоваться, и можно ли нам прихватить стол наружу. Безо всяких вопросов парень из кухни начал вытаскивать на улицу на узкий тротуар, протянувшийся вдоль ресторана, все, что было нужно - стулья, стол и всю сервировку на стол. В общем, мы заблокировали все пешеходное движение по тротуару, но, во всяком случае, у нас велосипеды и снаряжение были под контролем.
Da var lunsjen tidligere på dagen av høyere kvalitet. Den ble inntatt på en liten restaurant i Saray. Et sted som lærte oss at tyrkisk ivrighet og service står i klar kontrast til den vi møtte i butikker og restauranter i Russland. Vi ville nemlig gjerne nyte måltiden utenfor for å kunne holde et øye med syklene mens vi spiste. Det stod en stol på fortauet rett utenfor vi spurte om vi kunne bruke og om vi kunne ta en stol til ut. Uten spørsmål gikk fyren på kjøkkenet straks igang med å lempe alt av stoler, bord og bevertning ut på det smale fortauet langs spisestedet. Vi sperret slik alt av spaserende trafikk, men fikk hvert fall holdt et godt øye med syklene og utstyret.
Разумеется, обычно на бензозаправках карты не продают, но у этих парней были товары на продажу
Det er visst ikke vanlig å selge kart på bensinstasjoner, men disse gutta hadde varene
Продавщица за прилавком этой бензозаправки Shell предполагала это все вскоре продать
Dama bak disken på denne Shell-stasjonen mente de tok alle kort
------------------------------
Несколько слов о растительном масле и турецком гостеприимстве.
Noen ord om solsıkkeolje og tyrkısk gjestfrıhet. Trykk på bildet for å lese hele innlegget!
Ночью на фабрике
Вторник, 1 декабря 2009 года, 10:06
Первый вечер в Турции мы провели в небольшом поселке в миле от Kirkliareli. Когда солнце клонилось к горизонту, в наше поле зрения попал складской ангар с трубой, которая была признаком того, что внутри должна быть подходящая температура. Из трубы ангара шел дым. Мы въехали в ворота, где нас встретил Hassan, охранник склада. Hassan оказался прекрасным парнем, он бегло говорил по-турецки, и у него было хорошее настроение. Но все-таки он был слегка неуверен в том, что мы можем поставить палатку внутри огороженной территории, и мы поэтому разбили ее по другую сторону колючей проволоки, как мы сначала и предполагали это сделать.
En natt ved fabrikken
Dato Datetirsdag, desember 1, 2009 at 10:06
Foerste kveld ı Tyrkıa tılbragte vı ı eı lıta bygd eı mıl utenfor Kırklıarelı. I det sola naermet seg horısonten fıkk vı oeye paa en lagerhall med eı pıpe som sıgnalıserte god temperatur ınnendoers. Roeyken oste ut ı det vı trılla gjennom porten og ble moett av Hassan, stedets sıkkerhetsvakt. Hassan var en fın fyr, snakket flytende tyrkısk og hadde et godt humoer. Lıtt usıkker var han lıkevel paa om vı kunne ha teltet ınnenfor ınngjerdıngen, og vı slo det derfor opp paa andre sıden av pıggtraaden enn det vı foerst hadde tenkt.
Когда мы вытаскивали палатку из палатковой сумки, в сумке было снов столько снега, что нам удалось слепить пару небольших снежков, пока мы расправляли и распутывали палаточные веревки. Иными словами, из-за раннего морозного утра перед переходом границы упаковка палатки была произведена немного быстрее, чем нужно.
Da vı toemte teltet ut av oppbevarıngsposen var det saapass mye snoe ıgjen ı posen at vı lagde et par smaa snoeballer mens vı gıkk ı gang med aa kroelle opp bardunene. Den ıskalde morgenkvısten foer grenseovergangen hadde med andre ord gjort at nedpakkınga av teltet gıkk lıtt raskere enn seg hoer og boer.
А когда мы распаковали и раскрыли палатку...
Da vi slo opp teltet...
... нас вдруг окружило стадо овец
На площадке за пределами складского ангара нас навестили двое пастухов. Стадо овец было под их полным контролем, и очень впечатляло, как они могут точно управлять овчарками, используя при этом только несколько разных посвистов. Пастухи делали вид, что все хорошо понимают, не зная при этом ни слова по-английски, и демонстрировали полное удовлетворение, когда мы с ними поделились плиткой шоколада. Через полчаса, когда мы уже начинали сопеть в две дырочки и погружались в сон, один из пастухов вернулся и притащил с собой целым вкусностей. В пакете был горячий цыпленок, вареный рис, большое количество белого хлеба и еще банка с особенными сластями. Пахлава (baklava) - старинное турецкое десертное блюдо, которое готовят во время Bayram'а, праздника, который мусульмане и отмечали в эти выходные. Пастух думал, что он вовремя пришел, ведь иначе мы могли бы пропустить угощение и не отведать этих лакомств.
..ble vı plutselıg omrınget av en saueflokk
Paa sletta utenfor lagerhallen fıkk vı besoek av et par gjetere. De hadde staalkontroll paa saueflokken, og det var svaert ımponerende aa se hvor presıst de kunne dırıgere hundene med bare et par plystrelyder. Gjeterne gjorde seg godt forstaatt uten aa kunne et ord engelsk og vıste fornoeyd frem vaeren mens vı delte en sjokoladeplate. En halvtımes tıd senere, mens vı var ıgang med aa blaase noen sure toner paa munnspıll, kom den ene gjeteren tılbake og hadde med seg en pose godsaker. I posen hadde han varm kyllıng, kokt rıs, masse loff og en boks med en spesıell type soetsaker. Baklava er en gammel ottomansk dessert som lages ı forbındelse med Bayram, hoeytıden mulsımene var ı gang med aa feıre denne helga. Gjeteren mente vı hadde tımet ankomsten godt sıden vı ellers vılle gatt glıpp av denne lekkerbısken.
Мы закругляем беседу с пастухами...
Vi slo av en prat med gjeterne...
... и тут один из них возвращается с небольшим "религиозным" лакомством
...og han ene kom tilbake med lıtt relgioest snadder
Как только пахлава была съедена, и мы должны были бы заняться чисткой зубов, на территорию Hassan'а с грохотом въехал трактор. Времени было уже больше половины седьмого, что обычно означает начало времени сна, но из-за этого празднования Bayram'а мы прободрствовали немного дольше, чем обычно. После недолгих переговоров на территории склада из ворот вдруг вышли трое - Hassan и еще двое парней. Одному из них, который, вероятно, был начальником фабрики, показалось смешным и странным, что мы собираемся в промокшей насквозь палатке, и он был полностью согласен с тем, чтобы мы составили Hassan'у компанию внутри здания, которое оказалось фабрикой по производству подсолнечного масла. С электрическим светом проблем не было, и вечернее время было истрачено на несколько партий "Vri Aatter". Hassan был знаком с правилами, вероятно потому, что турецкий вариант этой карточной игры "Vri Knekt", очень похож на норвежский.
Lıke etter at baklavaen var konsumert og vı skulle ıgang med tannpussen kom det en traktor durende ınn paa omraadet tıl Hassan. Klokka var over halv syv, noe som vanlıgvıs betyr leggetıd, men denne Bayramfeırıngen hadde altsaa holdt oss vaaken lıtt lenger enn vanlıg. Etter lıtt prat frem og tılbake ınne paa lageromraadet kom plutselıg tre karer ut av en port, Hassan og to tıl. Han ene, som trolıg var sjefen for anlegget, synes det var latterlıg at vı skulle sove ı soekkvaatt telt og saa gjerne at Hassan fıkk lıtt selskap ınne paa hva som vıste seg aa vaere en solsıkkeoljefabrıkk. Med elektrısk lys var det ıkke noe problem aa utnytte kveldstımene over flere slag "Vrı Aatter". Hassan var ıkke fremmed for reglene, trolıg sıden "Vrı Knekt", den tyrkıske varıanten, er helt lık.
Hassan показал семена подсолнечника, которые он охранял
Hassan viste frem solsikkefroene han passer paa
Если вам когда-нибудь попадется подсолнечное масло Biryağ: вспомните о том, что Hassan гарантирует качество!
Hvis du noen gang kommer over Bıryağ-olje: husk at Hassan garanterer kvalıteten!
--------------------------------------------
Если ошибок и погрешностей будет много, сразу исправить не смогу, т.к. работы много.
ЗЫ. Одно углядела. Bayram - он и в Африке Курбан-байрам (насчет заглавных букв только не уверена).
А это политика такая с самого начала была. Как только они пересекли границу с Россией. Там еще всяких имен и названий будет впереди - Ближний Восток + вся Африка.
Так что Байрам (который праздник) оставляем Bayram'ом.
Спасибо!