Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Järvheden

датский, исландский, норвежский, фарерский, шведский языки

Модератор: kirobite

Järvheden

Сообщение quest » Чт ноя 05, 2009 12:06

Уважаемые форумчане!
Перевожу с английского на русский, поэтому прошу помощи у знающих шведский. В тексте встретилась фамилия Järvheden. Помогите, пожалуйста, правильно транслитерировать.
Заранее спасибо!
quest

 
Сообщения: 103
Зарегистрирован: Вт апр 08, 2008 09:06





Re: Järvheden

Сообщение Runar » Чт ноя 05, 2009 23:25

Какая-то необычная фамилия :grin:
Йервхеден.
Runar

 
Сообщения: 47
Зарегистрирован: Чт сен 03, 2009 13:10

Re: Järvheden

Сообщение quest » Пт ноя 06, 2009 16:51

И правда необычная. Особенно для русского глаза и слуха.
Спасибо!
quest

 
Сообщения: 103
Зарегистрирован: Вт апр 08, 2008 09:06

Re: Järvheden

Сообщение juha » Пт ноя 06, 2009 20:58

Если гуглохитов будет слишком мало - или не будет вовсе - попробуйте Ярвхеден.
juha

 
Сообщения: 343
Зарегистрирован: Ср апр 12, 2006 20:23

Re: Järvheden

Сообщение vokuhila » Пт ноя 06, 2009 22:42

juha писал(а):Если гуглохитов будет слишком мало - или не будет вовсе - попробуйте Ярвхеден.

+ много :grin:
vokuhila

 

Re: Järvheden

Сообщение Runar » Пт ноя 06, 2009 23:27

Ну чего вы человека путаете? Фамилия транслитерируется как Йервхеден. Punkt!
Runar

 
Сообщения: 47
Зарегистрирован: Чт сен 03, 2009 13:10

Re: Järvheden

Сообщение vokuhila » Пт ноя 06, 2009 23:47

Runar писал(а):Ну чего вы человека путаете? Фамилия транслитерируется как Йервхеден. Punkt!


"Спокойствие, только спокойствие" (с)

А если это шведская фамилия из Финляндии или составная финско-шведская фамилия?
Типа: "вересковая пустошь на берегу озера"
Jä шведское и jä финское транскрибируются по-разному согласно сведениям из Википедии и согласно Ермоловичу (откуда имхо взяты таблицы в Википедии)

Вот представляют Тумаса Ярвхедена / Томаса Йервхедена (mp3)
Что там слышно?
vokuhila

 

Re: Järvheden

Сообщение Runar » Сб ноя 07, 2009 00:43

Честно говоря, там ничего не слышно. А откуда это вообще?

järv - это росомаха по-шведски.
[url]http://sv.wikipedia.org/wiki/Järv[/url]
Runar

 
Сообщения: 47
Зарегистрирован: Чт сен 03, 2009 13:10

Re: Järvheden

Сообщение Runar » Сб ноя 07, 2009 00:47

Что касается jä в шведском, то особых разногласий не наблюдал: и у Ермоловича и у Лидина они передаются как "йе". Да и сложно там передать как-то иначе.
Runar

 
Сообщения: 47
Зарегистрирован: Чт сен 03, 2009 13:10

Re: Järvheden

Сообщение Runar » Сб ноя 07, 2009 00:58

Да и почему вообще фамилия должна иметь какое-то отношение к Финляндии? Согласно статистике, 21 человек носит эту фамилию в Швеции: http://www.scb.se/Pages/NameSearch.aspx?id=259432
А "озеро" по-фински järvi, а не järv.
Runar

 
Сообщения: 47
Зарегистрирован: Чт сен 03, 2009 13:10

Re: Järvheden

Сообщение vokuhila » Сб ноя 07, 2009 01:20

Да, почитал про росомаху в Википедии. Вы правы. Убедили!
Думаю, что там нужно транскрибировать по-шведски: Йервхеден
(по Ермоловичу)
vokuhila

 

Re: Järvheden

Сообщение juha » Вс ноя 08, 2009 20:35

Runar писал(а):Да и сложно там передать как-то иначе.


Это смотря в какой позиции.

Известный факт:

Оттенком фонемы /ε:/ является еще более открытый звук /æ:/ — так называемое „сверхоткрытое э“, встречающееся только в положении перед /r/ и какуминальными согласными (см. § 24). При произнесении /æ:/ язык опущен почти как при /a/ (см. § 14), углы рта растянуты. Примеры: /hæ:r/ войско, /æ:ra/ честь.

+пара следующих абзацев

http://geo5.hit.bg/svenska/1-b.htm#h51

Это подтверждается и аудиофайлом:

http://lexikon.nada.kth.se/ljud/dj228rv.mp3
juha

 
Сообщения: 343
Зарегистрирован: Ср апр 12, 2006 20:23

Re: Järvheden

Сообщение Runar » Пн ноя 09, 2009 00:30

И как вы собираетесь передавать на русский "оттенки", "сверхоткрытые" и т.д.? Есть правила передачи на русский язык. Если кратко:
1. e → э: Edwall / Эдвалль
2. согласная, i (в ударном положении) + e → е: Herbert / Герберт, Daniel /Даниель
3. гласная (кроме i) + e → э: Samuel / Самуэль.
Runar

 
Сообщения: 47
Зарегистрирован: Чт сен 03, 2009 13:10

Re: Järvheden

Сообщение Runar » Пн ноя 09, 2009 11:07

Хм, что-то я не совсем туда уехал :)

Я имел в виду:
"ä" передаётся по правилам передачи "e". Ну а дальше см. выше.
Runar

 
Сообщения: 47
Зарегистрирован: Чт сен 03, 2009 13:10



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Скандинавская гавань

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4