Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

литературный перевод (норв)

датский, исландский, норвежский, фарерский, шведский языки

Модератор: kirobite

литературный перевод (норв)

Сообщение Jannike » Пт авг 21, 2009 13:45

Коллеги, суть вопроса: издательство "АСТ" предложило мне перевести книгу с норвежского (худ. литература, классика). Однако те расценки за авторский лист, что они мне озвучили, смехотворно малы - 2500р. Я так поняла, что такие расценки имеют место быть при переводе с английского. Я заявила, что "маловато будет", а также разъяснила, что в силу редкости и специфичности языка стоимость перевода должна быть выше в разы. НО - я никогда еще не занималась литературными переводами для издательств, только под частный заказ, а там цена была договорная и, надо сказать, вполне приемлемая. Короче, мы договорились с "АСТ" до того, что я посоветуюсь с коллегами, потом озвучу желательные для меня расценки и вместе придем к варианту, устраивающему обе стороны. Но я даже не знаю, какие расценки приемлемы в данном случае, и сколько просить. Так-то я знаю, чего стоит 1 стр., скажем, юридической тематики, а вот что касается книжного перевода? Может, кто что подскажет?
Jannike

 
Сообщения: 25
Зарегистрирован: Пн июл 27, 2009 16:12
Откуда: Sør-Russland
Язык(-и): no-ru





Re: литературный перевод (норв)

Сообщение AlexL » Сб авг 22, 2009 15:18

Единственное, чем могу помочь - процитировать официальную ставку на сегодняшний день (с 1 июля 2009 г.), зафиксированную в соглашении между норвежскими союзами переводчиков и издателями:
источник здесь:

159,40 крон за 1000 знаков, включая пробелы (подсчет ведется по готовому переводу).
Так же есть и ссылка на стандартный договор.
Если я правильно помню, авторский лист - 40 000 знаков. Значит, по стандартной ставке получается 6376 крон до уплаты налогов. Для сравнения - учитель со средним стажем получает столько на руки где-то за неделю работы (25 учебных часов плюс подготовка плюс идиотские совещания), "чистыми" выходит порядка 10 тыщ до налогов.

Это, скажем так, негусто. Но отдельные (норвежские) маньяки всё равно переводят. Правда, мало кто живет исключительно художественными переводами.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: литературный перевод (норв)

Сообщение Jannike » Вс авг 23, 2009 16:21

AlexL, премного благодарна, это уже что-то. Отсюда, видимо, и придется отталкиваться.
Jannike

 
Сообщения: 25
Зарегистрирован: Пн июл 27, 2009 16:12
Откуда: Sør-Russland
Язык(-и): no-ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Скандинавская гавань

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2