Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

teman - Kläder

датский, исландский, норвежский, фарерский, шведский языки

Модератор: kirobite

teman - Kläder

Сообщение NickMoroz » Вт май 12, 2009 15:52

Добрый день всем,

Ребята подскажите пару слов со шведского на украинский/русский языки

1. holkärm - это очень короткий, цельновыкроенный рукав. Может кто знает название таких рукавов
2. mosstickad (tröja t.ex.) - это вязаная кофта грубой вязки, снова таки названия не знаю


Спасибо заранее
Николай Мороз
NickMoroz

 
Сообщения: 25
Зарегистрирован: Ср янв 14, 2009 18:00





Re: teman - Kläder

Сообщение esperantisto » Вт май 12, 2009 15:59

Если верить ПроЗу, holkärm = cap sleeve на английском, а если верить Lingvo, cap sleeve = короткий цельнокроеный рукав.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: teman - Kläder

Сообщение esperantisto » Вт май 12, 2009 16:02

Добавлю, что Google по запросу «holkärm» и Яндекс по запросу «короткий цельнокроеный рукав» показывают весьма похожие картинки :-)
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: teman - Kläder

Сообщение NickMoroz » Вт май 12, 2009 16:10

Да, я видел эти переводы, я думал, может кто-то знает как их называют, например
перевод raglanärm я перевожу "рукав типу реглан"
capri byxa - "штани капрі"
chinos byxa - "штани чінос"

Но теперь понимаю, что нужно использовать полній перевод и делов то.

Спасибо, ребята, за помощь
NickMoroz

 
Сообщения: 25
Зарегистрирован: Ср янв 14, 2009 18:00

Re: teman - Kläder

Сообщение vokuhila » Вт май 12, 2009 16:58

Мультитран
mosstickning = moss stitch | g-sort
общ. рис (Br.E., техника вязания denghu); узор "рис" (Br.E., техника вязания denghu)
Термины, содержащие moss stitch: все формы слов (3) | в заданном порядке
тех. moss stitch structure трикотажное переплетение с чередованием петель двухизнаночного переплетения и петель глади
общ. moss stitch узор "рис" (Br.E., техника вязания denghu), т.е. с узором "рис" (не букле)
общ. moss stitch рис (Br.E., техника вязания denghu), т.е. в технике вязания "рис"
----------------------------------------

Бумажный словарь
holkärm - цельнокроенный рукав

-----------------------------------------
Мультитран
Термины, содержащие capri : все формы слова (1)
общ. Capri pants - брюки "капри" (женские, облегающие, с разрезом внизу)

--------------------------------------------
Мультитран
chinos сущ. - разг. модные летние брюки из хлопчатобумажного твила
vokuhila

 

Re: teman - Kläder

Сообщение esperantisto » Вт май 12, 2009 17:05

Ну, если mosstickning = moss stitch, то вот что говорит Англо-русский текстильный словарь Рабиновича:

moss stitch 1. ворсовая петля ; 2. ворсовое переплетение
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Скандинавская гавань

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4