Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Новая порция слов со шведского

датский, исландский, норвежский, фарерский, шведский языки

Модератор: kirobite

Новая порция слов со шведского

Сообщение NickMoroz » Вс фев 15, 2009 23:33

Добрый вечер,

Мануал тот же, о переоснащении электростанций в Швеции.

1. distribution och säkringscentraler för hjälpkraft, не знаю как правильно перевести "hjälpkraft"
2.baxningsmotorer, это какие-то двигатели, которые находятся возле турбины, но какие?
3. Выпрямители и конверторы для 24Vdc, 110Vdc, 220Vdc и 230Vac
4. Приборы системы безопасности должны быть hårdtrådade för... не знаю как это hårdtrådade
5. Manövrering och lägesindikering av brytare, frånskiljare och jordningsomkopplare skall kunna ske från manöverkopplare i kontrolltavla. Здесь слово brytare может означать что угодно (прерыватель тока, предохранитель, выключатель) - подскажите какой вариант лучше или предложите свой, пожалуйста.

Спасибо за помощь
Николай
NickMoroz

 
Сообщения: 25
Зарегистрирован: Ср янв 14, 2009 18:00





Re: Новая порция слов со шведского

Сообщение vokuhila » Пн фев 16, 2009 14:33

NickMoroz писал(а):1. distribution och säkringscentraler för hjälpkraft, не знаю как правильно перевести "hjälpkraft"
2.baxningsmotorer, это какие-то двигатели, которые находятся возле турбины, но какие?
3. Выпрямители и конверторы для 24Vdc, 110Vdc, 220Vdc и 230Vac
4. Приборы системы безопасности должны быть hårdtrådade för... не знаю как это hårdtrådade
5. Manövrering och lägesindikering av brytare, frånskiljare och jordningsomkopplare skall kunna ske från manöverkopplare i kontrolltavla.

Только сплошные "имхи":
1. "hjälpkraft" - вспом. источники энергии (не вспом. персонал)
2. редукторные двигатели для поворачивания/проворачивания турбины
3. 24В -, 110В ~, 220В - и 230В ~; вместо "-" можно написать "постоянный ток", вместо "~" - переменный ток. (Можно группу вспомнить AC/DC! :grin: )
4. hårdtrådad=fixed-wired, с фиксированной/постоянной кабельной обвязкой
5. Должна иметься возможность для управления и индикации положения выключателя, размыкателя и выключателя заземления (заземляющего выключателя) с помощью управляющего переключателя вспомогательного управляющего контура на панели управления (имеется в виду: управляющий выключатель на панели управления).
В данном случае необходимо знать, для чего используется brytare, чтобы дать ему более полное название (по функции).

Upd. Перевод некоторых шведских слов на др. языки можно найти в http://szort.pl/iev.
vokuhila

 

Re: Новая порция слов со шведского

Сообщение NickMoroz » Вт фев 17, 2009 00:31

Спасибо за помощь, Vokuhila
NickMoroz

 
Сообщения: 25
Зарегистрирован: Ср янв 14, 2009 18:00

Re: Новая порция слов со шведского

Сообщение denco » Чт апр 23, 2009 16:23

Добрый день!
как интересно! вот все думаю, как тесен мир, я этот текст корректировал :grin: у меня такой вопрос, если честно, только не обижайтесь, сложилось впечатление, что перевод машинный, просто хочу спросить, а что за программа?
denco

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Чт апр 23, 2009 16:20

Re: Новая порция слов со шведского

Сообщение NickMoroz » Вс апр 26, 2009 15:48

Здравствуйте,

Чего тут обижаться, если перевод действительно был машинным, если Вы смогли хоть как-то спасти заказчика и все таки сделать что-то из тем набором слов, что я выслал - спасибо, что помогли.
Программа Вавилон, она у меня в компании, своя - но не сработала в этом случае вообще.

Николай
NickMoroz

 
Сообщения: 25
Зарегистрирован: Ср янв 14, 2009 18:00

Re: Новая порция слов со шведского

Сообщение vokuhila » Вс апр 26, 2009 19:18

NickMoroz писал(а):Программа Вавилон, она у меня в компании, своя - но не сработала в этом случае вообще.

А что это за программа Вавилон? И почему этот текст не переводил обычный переводчик "из мяса и костей"?
vokuhila

 

Re: Новая порция слов со шведского

Сообщение mikegor » Пн апр 27, 2009 01:56

vokuhila писал(а):А что это за программа Вавилон?

Возможно, вот эта.
Translate words or full text between over 75 languages
An Arbeitsplätzen kann es laut zugehen. Verlassen Sie sich nicht auf verbale Kommunikation!
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Re: Новая порция слов со шведского

Сообщение vokuhila » Пн апр 27, 2009 12:34

mikegor писал(а):
vokuhila писал(а):А что это за программа Вавилон?

Возможно, вот эта.
Translate words or full text between over 75 languages

Спасибо. Интересно. Но зачем переводить довольно-таки сложный (скорее всего не научно-популярный текст) с помощью этой программы? (Я так понял, что это электронный off- и on-line'овый словарь.) М.б. там какие-то словари в этой проге под тему перевода особо заточены? Имхо проще взять обычного переводчика со шведского + специалиста в этой области, который разбирается в предмете и отредактирует что нужно. (Вероятно этот специалист и был denco.) Да, непроста судьба шведских текстов в ходе их перевода на русский. (Я имею в виду не литературоведение и крем для смягчения кожи в разных местах.) Застрелиться...
vokuhila

 

Re: Новая порция слов со шведского

Сообщение black_velvet » Пн апр 27, 2009 16:43

vokuhila писал(а):Но зачем переводить довольно-таки сложный (скорее всего не научно-популярный текст) с помощью этой программы?

Да-да, сложный текст дайте переводчику - пусть ломает свои мозги, а простые мы и сами с программой переведем.
Так, что ли, получилось? :wink:
"Я странствовал в Стране Людей..."
Аватара пользователя
black_velvet

 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: Чт дек 08, 2005 22:14
Откуда: Киев, Украина
Язык(-и): eng, se

Re: Новая порция слов со шведского

Сообщение denco » Пн апр 27, 2009 17:21

да вы знаете, если честно сделал все возможное, но корректуру дали в 3 часа дня и сказали что на утро должна быть готова, а там по моему страниц 40:) надеюсь что помог заказчику
denco

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Чт апр 23, 2009 16:20

Re: Новая порция слов со шведского

Сообщение mikegor » Пн апр 27, 2009 22:21

vokuhila писал(а):зачем переводить довольно-таки сложный (скорее всего не научно-популярный текст) с помощью этой программы?

denco писал(а):корректуру дали в 3 часа дня и сказали что на утро должна быть готова, а там по моему страниц 40:)

Действительно, зачем так делать? :12:
An Arbeitsplätzen kann es laut zugehen. Verlassen Sie sich nicht auf verbale Kommunikation!
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Re: Новая порция слов со шведского

Сообщение black_velvet » Чт апр 30, 2009 15:07

mikegor писал(а):
vokuhila писал(а):зачем переводить довольно-таки сложный (скорее всего не научно-популярный текст) с помощью этой программы?

denco писал(а):корректуру дали в 3 часа дня и сказали что на утро должна быть готова, а там по моему страниц 40:)

Действительно, зачем так делать? :12:

Видимо, так проще. ;)
"Я странствовал в Стране Людей..."
Аватара пользователя
black_velvet

 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: Чт дек 08, 2005 22:14
Откуда: Киев, Украина
Язык(-и): eng, se



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Скандинавская гавань

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4

cron