busel писал(а):Moжно я еще раз придерусь? ( неудобно даже, люди подумают - вот, попросили только фразу перевести, а они тут сцепились
)
Запросто! Я вообще, очень даже рад, что есть с кем пообщаться и подискуссировать на тему лексическо-стилистических особенностей свейского языка. Думаю, нас все поймут, поскольку на то сайт и задуман был, к тому же глядишь, в этой "сцепке"
и родится истина.
busel писал(а):Короче. На слуху у Вас, конечно, hjärtlig, потому что именно оно и есть "искренний", и сочетание "hjärtliga hälsningar" ( что чуть теплее, чем " vänliga hälsningar") есть устойчивое сочетание. А "öppenhjärtlig" i "frimodig" тут не пойдет совсем, их основное значение - "откровенный, прямодушный".
Med utmärkt högaktning
( правда, красиво? но так теперь разве что для прикола напишут)
Busel Den Vrednyj
Говоря по сути - меня всегда как-то одолевало чувство некоторого дискомфорта, что-ли, слышать когда где-то говорят про носителей языка - "так и так они говорят, а вот так - нет". Причем если говорит неноситель (Busel - к вам абсолютно ничего личного. Я бы и при беседе с другим так же сказал. Не исключено, что может быть вы как раз и носитель?
Я же не знаю). Склонен, однако, полагать, что все же никто, кроме как сам носитель данного языка (да и то...), не мог бы (не должен бы) с категоричной уверенностью утверждать о тех или иных способах употребления конкретной фразы в ее стилистическом или лексическом окрасе в том или ином случае. Любой язык намного (или хотя бы весьма) богаче и шире тех рамок и той структуры, которые были созданы его исследователями при составлении теорий его грамматики, фонетики и т.д.
По поводу "hjärtligа" все же я всегда использовал это в значении "теплые, сердечные"", а не "искренние". Хотя, конечно, в поздравлениях так тоже пишут, разумеется.
Кстати, вы скажете как - "ärligt talat" или "hjärtligt talat"?
Могу еще, для придания, таксть, образности своему посланию
, привести следующий (на мой взгляд ну очень наглядный пример).
Всем известно (дорогие англичане, приглашаю, кстати, тоже выразить свое мнение на этот счет!!!!!!!) что в таблице времен англ. языка некоторые клеточки пустуют. Сейчас я веду речь о Perfect Continuous Passive (have been being done, or smth).
Я и сам не сомневался в этом последних лет 25-27. Пока не встретил человека, который сказал, типа: "не гони лошадей. Сказать можно - всё!" И это время существует - ну кто может помешать так сказать. По каким таким принципиальным соображениям?"
Вообще-то, следует различать грамматические правила, которые принципиально должны использоваться, иначе возникает случай неграмотности. Тут не может быть двух мнений. А есть правила, которые вошли в грамматику, имея за спиной некую историю, некий процесс, в результате которого они и стали такими, какими стали. Во многом, это проявляется в стилистике.И, конечно, в меньшей мере, в орфографии, синтаксисе и т.д.
К этому и относятся времена.
Например, согласование времен никто не отменял. (Хотя есть исключения, есть случаи, внешне похожие на согласование, но к ним не относящиеся, и тогда кажется что правило согласования нарушается). Ну, это грамматисты знают.
А вот с временами вообще - как оказалось - не так обстоит дело!
...Одним словом, этот человек меня удивил. Честно сказать, я не вступая в споры с ним, ходил пару месяцев, посмеиваясь над ним (это блестящий знаток английского, англ-русс. соответствий, работает "в верхах"). Потом решил, дай, думаю, зайду в книжный, посмотрю, что там с временами. И так и есть - потом минут 10 стоял у полки с разинутым ртом, листая книгу, где как раз этот случай и рассматривался. С примерами, указанием местности, где был услышан. И... с оговоркой, что в силу своей громоздкости - употребляется редко.
Да-с!
Кому интересно, могу посмотреть название книжки (стр., строчку и т.д.).
Поэтому, дорогой Бусель, речь идет о возможности или невозможности включения предложенного мной стилевого окраса в данном случае.
Кстати, уважаемому Хамстеру можно порекомендовать следующее (чтобы он, дейссьно, не запутался в нашей дискуссии): чтоб наверняка - можно взять слово "сердечные" в значении "искренние". Можно взять мой вариант, что криминалом, думаю, не будет. кстати, и спросить своего шведа о правомерности использования этого выражения с т.з. стиля и т.д.
а потом, если не трудно, и нам сообщить.
С уважением, Эолис
Всем спасибо за дискуссию.