Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

РАДИОПЕРЕДАЧИ

датский, исландский, норвежский, фарерский, шведский языки

Модератор: kirobite

РАДИОПЕРЕДАЧИ

Сообщение Митридат » Ср окт 01, 2003 11:19

Уважаемые "скандинавы" и не только,

подскажите, пожалуйста, на каких волнах можно на обычном домашнем приёмнике поймать радиопередачи на нидерландском, шведском, датском, норвежском?

Заранее спасибо!
Аватара пользователя
Митридат

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт июн 27, 2003 12:16
Откуда: Ottawa, Canada
Блог: Просмотр блога (14)
Язык(-и): EN, UA, DE, FR, NL ++





Re: РАДИОПЕРЕДАЧИ

Сообщение Aeolis » Пн окт 06, 2003 10:01

Митридат писал(а):Уважаемые "скандинавы" и не только,

подскажите, пожалуйста, на каких волнах можно на обычном домашнем приёмнике поймать радиопередачи на нидерландском, шведском, датском, норвежском?

Заранее спасибо!


Точно волну не подскажу - не помню. Давно это было, когда училси (но если не ошибаюсь - где-то в диапазоне 70-ых МГц.
Но в этих ссылках найдете все, что нужно: радио через интернет (по регионам и по тематикам), а также частоты.
http://www.sr.se/vastmanland/index.htm
http://www.sr.se/cgi-bin/sok/index.asp

А вообще начните со стартовой страницы. Или еще лучше - наберите в любом поиске "радио свенска" - и вперед!

С уважением, Эолис
ЗЫ Я помню - за мной еще остался комментарий к Вашему сайту...
Aeolis

 
Сообщения: 281
Зарегистрирован: Чт сен 04, 2003 20:49
Язык(-и): а-р-а, пол-р-пол, шв-р-шв.

Сообщение Митридат » Пн окт 06, 2003 12:47

Спасибо за ссылки!

Что касается комментариев, то буквально два дня назад я разместил на сайте датский и норвежский разделы, и практически сразу сайт заметил датчанин. Он слегка посмеялся, что датские фразы "построены по-норвежски" (это правда - датский я начал учить послед норвежского), но сейчас он всё исправил, и исправленный датский вариант я уже загрузил.
А вот как звучат с точки зрения носителей норвежский и шведский тексты - пока не знаю.
Аватара пользователя
Митридат

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт июн 27, 2003 12:16
Откуда: Ottawa, Canada
Блог: Просмотр блога (14)
Язык(-и): EN, UA, DE, FR, NL ++

Смешной случай из учебной практики...

Сообщение Эолис » Пн окт 06, 2003 16:58

Митридат писал(а):Спасибо за ссылки!

Что касается комментариев, то буквально два дня назад я разместил на сайте датский и норвежский разделы, и практически сразу сайт заметил датчанин. Он слегка посмеялся, что датские фразы "построены по-норвежски" (это правда - датский я начал учить послед норвежского), но сейчас он всё исправил, и исправленный датский вариант я уже загрузил.
А вот как звучат с точки зрения носителей норвежский и шведский тексты - пока не знаю.


А! Т.е. я так понимаю - Вы шведский напослекдок оставили? А чего такой выбор? Я начинал со шведского рассудив, что он вообще относительно также распространен в Скандинавии, как английский в остальном мире. И выучив его, смогу разобрать речь и новегов, и датчан... И я был, в целом, прав. Даже финны умудряются понимать по-шведски, местами, несмотря на то, что он у них - второй госуд-ный... :))).
На мой взгляд норвежский очень близок фонологически к шведскому. У меня был курьез на завершающей стадии его освоения. Был Междунар. фиестиваль детских, юношеских фильмов, и меня тоже позвали, хотя язык я еще не доучил (напр. достаточно легко схватывал смысл всей разговорной, беглой фразы, но чтобы четко услышать и различить каждое слово - не всегда). И вот сидим на одной презентации - рядом со мной тоже переводчица, скандинавка, шведка. Ну мы с ней перекинулись парой комментариев: фильм был очень неплохой. Я еще отметил с горечью про себя, что понимаю ее процентов на 70%, макс. на 75%. Да и она меня понимала примерно на таком же уровне. Да, мол, думаю - учиться и еще раз учиться треба!
В конце решили с ней обменяться контактами (так на будущее: симпатичная была :)) ), она и говорит, мол - пока, Алекс! Может встретимся через полгода-год, я еще подучу язык чуть-чуть, а то что-то я думала, что лучше шведский понимаю...
Короче, выяснилось, что она не шведка, а норвежка, а шведский учит. Меня приняла за шведа, потому и не понимает. Аналогично и я думал, что общаюсь со шведкой, а воспринимал норвежскую речь.
...
Вообще, мне кажется эти языки - как польский и украинский.
А Ваше мнение?
PS. Кстати, некоторыми лингвистами норвежский классифицируется как разновидность шведского с точностью до 8 диалекта (до 9, если считать готландский). Вы ведь норв. учили - согласны с этим? Интересно послушать...

А датский они боюсь с ходу не поймут.
Эолис

 

Сообщение Митридат » Пн окт 13, 2003 21:44

Нет, шведский-то я загрузил самым первым, а норвежский и датский - только чуть больше недели назад. Но шведский и норвежский тексты носителями не проверялись.
По моему впечатлению, норвежский действительно похож на шведский довольно сильно по произношению, а на датский - по правописанию. Но в Норвегии - сильная диалектная раздробленность, и сосуществование параллельно двух литературных языков - букмола и нюношка - вполне эту ситуацию отражает. Мое счастье, что я никогда не слышал, как звучит нюношк :) Хотя, наверное, смысла нет - он все равно вымирает медленно, но верно.
Думаю, что если говорить по-шведски с датчанами - те тоже поймут. А вот по-датски говорить с остальными скандинавами бесполезно - там произношение сильно отличается от правописания. На слух - звучит, как если бы по-английски говорили с сильным немецким акцентом (или наоборот, по-немецки - с британским акцентом).

И последнее. Устную скандинавскую речь я слышал только по телевизору. Переводить мне доводилось только письменно. Изначально я специализировался в английском, немецком и нидерландском, а скандинавские начал учить уже для души. Но! Они мне куда больше понравились, чем нидерландский, довольно неприятно звучащий на слух.
Аватара пользователя
Митридат

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт июн 27, 2003 12:16
Откуда: Ottawa, Canada
Блог: Просмотр блога (14)
Язык(-и): EN, UA, DE, FR, NL ++

Сообщение Эолис » Вт окт 14, 2003 01:00

Митридат писал(а): Думаю, что если говорить по-шведски с датчанами - те тоже поймут. А вот по-датски говорить с остальными скандинавами бесполезно - там произношение сильно отличается от правописания. На слух - звучит, как если бы по-английски говорили с сильным немецким акцентом (или наоборот, по-немецки - с британским акцентом).
И последнее. Устную скандинавскую речь я слышал только по телевизору. Переводить мне доводилось только письменно. Изначально я специализировался в английском, немецком и нидерландском, а скандинавские начал учить уже для души. Но! Они мне куда больше понравились, чем нидерландский, довольно неприятно звучащий на слух.


Э-э! Да у нас "позывы-то" весьма схожие и в одном направлении простираются! :grin:
В принципе со всем Вами сказанным согласен. Добавлю лишь свое мнение, что датский - это примерно как шведский без согласных + немецкий (баварский).
В отличие от Вас я двигаюсь сейчас в противоположном направлении: от шведского, через букмоль и дейтч к голландскому. сейчас норвежский и датский - практически освоены на уровне письменных переводов. Что до голландского, то шведский, немецкий и английский позволяют процентов на 60-70% разбирать голландские тексты без словаря. Хотя устную речь ни разу не слышал. Вообще, я тоже начинал все это "для души", но сейчас это перерастает в профессиональное увлечение под назв. этимология и сравнительно-историческое языкознание. Ну интересно же, когда после определенных затрат времени и усилий понимаешь, что теперь можешь читать иностранный текст без словаря!!! Так по этой цепочке родственных языков люди и движутся "уперед": осваивается новая пара-тройка языков на уровне "со словарем - без словаря", а предыдущие доводятся до уровня понимания речи носителей и боле-менее сносного произношения.
:grin: Вот тока спать иногда хоца... :-(

А у вас в копилке, здается, не 2-3 языка, а слегка побольше?..
Эолис

 

Сообщение Митридат » Вт окт 14, 2003 14:15

Эолис, если интересно, напиши мне на мейл socion@hotbox.ru - могу прислать свою курсовую, где сравнивались падежи в английском и нидерландском.
Аватара пользователя
Митридат

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт июн 27, 2003 12:16
Откуда: Ottawa, Canada
Блог: Просмотр блога (14)
Язык(-и): EN, UA, DE, FR, NL ++

Сообщение Aeolis » Вт окт 14, 2003 17:16

Митридат писал(а):Эолис, если интересно, напиши мне на мейл socion@hotbox.ru - могу прислать свою курсовую, где сравнивались падежи в английском и нидерландском.


Конечно, мне интересно. У нас, похоже, интересы схожи. Могу тоже поделиться своим творчеством, если есть интерес. В области сравнения фонетических процессов в разных языках.
Aeolis

 
Сообщения: 281
Зарегистрирован: Чт сен 04, 2003 20:49
Язык(-и): а-р-а, пол-р-пол, шв-р-шв.

Сообщение slava chirkov » Вт апр 27, 2004 18:33

ne nado, pozhaluysta, govorit', chto datskoye proiznosheniye ochen pohozhe na nemetskoe. esli vy deystvitelno vladeete datskoy fonetikoy, to vy tut zhe uslyshite raznitsu...
slava chirkov

 
Сообщения: 23
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2004 23:47
Откуда: дания

Сообщение slava chirkov » Вт апр 27, 2004 23:37

slava chirkov

 
Сообщения: 23
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2004 23:47
Откуда: дания

Сообщение Freyja » Ср апр 28, 2004 16:16

Эолис, а вы уверенно себя чувствуете, переводя со всей этой кучи языков? Мне кажется, много языков знать как следует невозможно. Какие-то лучше, какие-то хуже, а владеть-то хочется не то чтобы как уроженцы, но максимально приближенно по возможности. У меня два (английский и испанский), но я даже в рамках "первого" английского тушуюсь: как начну переводить, так начинаю мучиться, правильно ли это, а не надо ли вот эдак, а может, структура другая, и т.п. Иногда кажется, никогда не буду совершенно уверенно себя чувствовать :) Поэтому я старалась заниматься своими двумя языками, и не учить другие.
Сейчас, правда, учу норвежский. По личным причинам. Начала недавно, и на курсы не хожу. Если найду летние (в чем сомневаюсь), то пойду.

По поводу нидерландского: слышала вчера в кино, фестивальный фильм, "Zus&Zo" (если я правильно запомнила). Странное ощущение. :)
Freyja

 
Сообщения: 99
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 10:06



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Скандинавская гавань

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4