Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Ппроблема с магнитофором в машине

Модератор: Dragan

Ппроблема с магнитофором в машине

Сообщение nhunter » Пн июн 17, 2013 15:23

Добрый день!
Возникла проблема с магнитофоном в машине, но так как все на японском, не могу понять в чем дело, помогите перевести:

http://2.firepic.org/2/images/2013-06/16/70hwutrwxjs5.jpg

http://2.firepic.org/2/images/2013-06/16/wsxowi8wgxdl.jpg

http://2.firepic.org/2/images/2013-06/16/wd9elalix72f.jpg
nhunter

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пн июн 17, 2013 15:19





Re: Помогите перевести японский текст

Сообщение AsIs » Вт июн 18, 2013 08:04

車両周辺を直接確認してください
"Проверьте периферию автомобиля". Наверное, хочет, чтобы вы правильность подключения проводов на задней панели проверили. (На форумах советуют или переткнуть, или вообще убрать (лишние) провода.)
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Помогите перевести японский текст

Сообщение nhunter » Вт июн 18, 2013 13:43

AsIs писал(а):車両周辺を直接確認してください
"Проверьте периферию автомобиля". Наверное, хочет, чтобы вы правильность подключения проводов на задней панели проверили. (На форумах советуют или переткнуть, или вообще убрать (лишние) провода.)

ОМГ, спасибо большое)))))
nhunter

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пн июн 17, 2013 15:19

Re: Помогите перевести японский текст

Сообщение vlady » Чт июн 20, 2013 20:09

nhunter, а теперь мое скромное мнение. Не спешите "перетыкать" или "убирать лишние провода" без особой на то необходимости. Это может привести к серьезным проблемам вплоть до загорания проводки. Как я понимаю, у вас стереосистема "Пионер" без камеры заднего вида. Если это так, то производители оборудования рекомендуют в подобных случаях следующее: http://faq.pioneer.co.jp/faq2/userqa.do ... ource=7231
vlady

 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 10:59
Язык(-и): jp-ru-en

Re: Помогите перевести японский текст

Сообщение AsIs » Пт июн 21, 2013 10:33

рекомендуют в подобных случаях следующее:

Хорошая рекомендация человеку, который не понимает японского...
vlady, а как насчет этого?
--ナビから出ているバックの配線を間違えていませんか?バックの配線を取り外してください。
--とても参考になりました!今日配線の確認したらバックランプの電源の取る場所を間違えていました。おかげさまで直りました。本当にありがとうございました。
(http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa ... 1355367273)
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Помогите перевести японский текст

Сообщение vlady » Сб июн 22, 2013 10:45

AsIs писал(а): ...Хорошая рекомендация человеку, который не понимает японского...

Но вы ведь тоже «не понимаете японский», Asis, но, тем не менее, успешно переводите. Один этот (viewtopic.php?f=28&t=55079) «шедевр» чего стоит (на другие ссылаться не буду). С его «хлебобулочными товарами», «отделом по продаже морских и сухопутных товаров», «микроволновыми печами» у солдат императорской армии, зашифрованной под телефонный номер температурой таяния льда по Фаренгейту, «островом льда», иероглифом «тарелка», «ледяными тарелками» (невольно вспоминается Хиль с его «самовар ледяной» и «она снежки солила»). Столько «прелестей» при переводе 19-ти иероглифов... Самое трогательное, что переводя эту надпись, вы честно признались, что так и не поняли, с какого языка переводите: с японского или китайского.
Предложив свой вариант перевода, наивно понадеялся, что поймете собственный «уровень» и вряд ли вернетесь на «Японские острова» в обозримом будущем, а поэтому не стал тогда анализировать ваш переводческий «шедевр», с которым на любой подветви «Языкового округа» вы надолго стали бы «любимцем публики».
И насчет вашей ссылки. Если бы нашли ее сами, то заметили бы, что в интернете еще 5489 ссылок на эту тему. Просмотреть все, разумеется, невозможно, а поэтому порекомендовал аскеру ориентироваться на рекомендации производителя, уточнив при этом, какая у него стереосистема. Ориентируясь на первую попавшуюся ссылку в интернете, вы можете найти «шедевр» наподобие «перевода» чуть выше на этой странице, в котором ваш коллега умудрился перевести с японского языка фразу, автор которой (японец), называет ее «бессмысленной фразой на японском языке».
А так – успехов в освоении японского. Если вы его уже не освоили, конечно.
vlady

 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 10:59
Язык(-и): jp-ru-en

Re: Помогите перевести японский текст

Сообщение AsIs » Вс июн 23, 2013 18:14

vlady, вы так много всего понаписали, а все пустое. Вы же сами подтвержаете мои слова своим последующим опусом:
первый (справа) иероглиф является каким-то неузаконенным (в японской письменности) сокращением. Возможно, это, действительно, китайский иероглиф

Видимо вам тоже не до конца ясно, с какого языка переводите :mrgreen:
И в целом ваше словоблудие ясности не вносит (см. там же по вашей ссылке): то вы списываете невозможность перевода на то, что названия не переводятся, то вы пишите про какую-то конкретную местность (почему же тогда не указали, какая, раз она такая конкретная???)
И все в таком размытом духе: Вариантов переводов ... несколько: от ... до ..., то ...вполне допустимо..., то художник запятые не расставил... То пол кривой...
И наконец с телефоном. Вы считаете, что "четверка" (四) похожа на тот иероглиф, что изображен на тарелке? Да и не коротковато ли для телефонного номера?
Вы очень горазды поливать грязью, но помощи от вас маловато. Дали человеку ссылку на сайт, где все по-японски. Вот ему полегчало сразу... И что значит Если бы нашли ее сами? А кто ее мне нашел? Вы?
Кстаи ваш "компетентный" вариант - это и есть первая попавшаяся ссылка. Если вбить искомую фразу в Гугле, то ссылка номер один как раз и приведет на вашу "рекомендацию". Про то, как в одном из постов вы вообще иероглифов не увидели ("Ниже же - какие-то загадочные узоры"), я даже не буду упоминать (хотя ссылки на старые ветки тоже вставлять умею). Сами знаете, о чем я.
Умерьте свой звездизм, мой вам совет...
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Помогите перевести японский текст

Сообщение vlady » Вс июн 23, 2013 22:23

Asis, успокойтесь, пожалуйста. Ну не хотел я довести вас до истерики. Но и меня постарайтесь понять: и смех разбирает, и жалко вас. А поэтому даю бесплатный совет. Попробуйте, например, продемонстрировать свои «знания» японского языка, на одном из сайтов подростков-любителей манга и анимэ. Там у вас, возможно, будут некоторые шансы на успех. Здесь же своими «переводами» вы дискредитируете ресурс «Город переводчиков», подветвь «Японские острова», откуда вынуждены были уйти ВСЕ знающие японский язык коллеги.
И я бы ушел, но слишком долго, порой в одиночку, старался помогать в меру своих скромных знаний всем сюда заходящим (до вашего появления претензий в мой адрес вроде бы не было). Попробуйте понять, что если человек знает японский язык лучше вас, то это совсем не обязательно «звездизм». Если же вы считаете, что никто не может знать японский язык лучше вас, то это очень грустно и совсем не смешно.
И, наконец, готов признать свою вину: слишком долго почему-то считал вас пытающимся изобразить из себя знатока японского языка задиристым и незрелым подростком, а поэтому старался поправлять вас корректно и деликатно, без издевательств и насмешек, которые вы, согласитесь, заслужили. Но тут заглянул в ваш профайл и с удивлением узнал, что вы, оказывается, в возрасте Христа. Пора взрослеть, юноша, стараться вести себя по-мужски, адекватно оценивать свои (возможно несомненные, но не в области японского языка) таланты и при необходимости уметь защищать себя спокойно и с достоинством, а не катаясь по полу в истерике с клавиатурой в руках, сочиняя забавные «контраргументы».
Ну и традиционное пожелание: успехов в изучении японского языка. Если, конечно, вы не считаете, что изучили его уже. А, если уж в полной мере освоили его, то вставьте, пожалуйста, в свой профайл «jp».
vlady

 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 10:59
Язык(-и): jp-ru-en

Re: Помогите перевести японский текст

Сообщение AsIs » Пн июн 24, 2013 03:18

Если же вы считаете, что никто не может знать японский язык лучше вас...

Когда я такое говорил? Это как раз вы все время стараетесь показать, что вы лучший в мире переводчик японского.
откуда вынуждены были уйти ВСЕ знающие японский язык коллеги.

Кто ж их вынудил, бедняжек? Неужели я во всем виноват. Выгнал их всех несчастных... Я правильно понял ваш посыл?
И потом, раз ушли ВСЕ, то себя, я так понимаю, вы к знающим не относите?
И я бы ушел, но слишком долго... в одиночку, старался помогать ... всем

Слеза наворачивается смотреть на такую безысходность: ушел бы, да как?! ммммм....
У меня такое чувство, что вы боитесь, что кто-то вас "потеснит", а то и - не приведи господь - вовсе вытеснит. Не дрожите, у меня такой цели нет. Коли уж вам угодно быть Киркоровым от японского, будьте им. Я вам не мешаю)))
Звездизм, к вашему сведению, это как раз и есть вот это панибратски-снисходительное похлопывание по плечу, поучения и призывы взрослеть.
до вашего появления претензий в мой адрес вроде бы не было

Где и когда я вам выдвигал какие бы то ни было претензии? Пока что это вы меня активно поливаете из фекального чана. Я ничего против вас не писал. А истерика - это как раз вот такие десятиэтажные посты и нападательно-оборонительное махание кулаками в обстановке, когда на вас никто нападать и не собирается.
Похоже, мне здесь действительно делать нечего, ибо дышать здесь решительно нечем... :mrgreen: Буду умнее - пойду читать мангу...
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Помогите перевести японский текст

Сообщение vlady » Пн июн 24, 2013 09:55

Ну что вы, в самом деле, Asis? Кто вас гонит?

…Сюда я больше не ездок!
Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,
Где оскорбленному есть чувству уголок...

Изобразили меня каким-то полковником Скалозубом («… Я князь Григорию и вам фельдфебеля в Вольтеры дам …»), а себя - то ли Чацким, то ли Репетиловым.
Переводите, ради Бога, если уверены в собственных знаниях. Вот здесь (viewtopic.php?f=28&t=56713), например, вы (хочется верить, что вы) очень достойно перевели фразу на японский. Поразительный прогресс: за несколько месяцев от «ледяной тарелки по Фаренгейту» до адекватного перевода.
Давайте договоримся так: я соглашаюсь со всеми вашими утверждениями, намеками, пожеланиями (худший в мире переводчик, японским языком (как устным, так и письменным) не владею, боюсь, что вы меня вытесните и т.д.) А вы в обмен на это останетесь здесь. Бог с ней, репутацией ресурса и подветви.
Что касается «панибратски-снисходительного похлопывания по плечу, поучений и призывов взрослеть», то я, пожалуй, имею право на это: вы же сами назвали меня «дяденькой», никто вас за язык не тянул.
vlady

 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 10:59
Язык(-и): jp-ru-en



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Японские острова

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1