Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

zenkaku

Модератор: Dragan

Re: zenkaku

Сообщение juha » Пн ноя 26, 2012 15:45

Задавал вопрос на китайском подфоруме:
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=27&t=51436
juha

 
Сообщения: 343
Зарегистрирован: Ср апр 12, 2006 20:23





Re: zenkaku

Сообщение AsIs » Пн ноя 26, 2012 16:22

это не поможет?
http://www.orientaloutpost.com/dictionary.php?q=sparrow
написано, что для японского есть только кана
имхо, просто опечатка (с БЯРСе не тот иероглиф впиндюрили)
P.S. Там же http://www.orientaloutpost.com/dictiona ... =%E9%B7%B8
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: zenkaku

Сообщение vlady » Пн ноя 26, 2012 19:40

AsIs, вы по помещенным в этой ветки ссылкам заходили? Моим скромным, в том числе?Думаю, что нет: японским, как я понимаю, не владеете. Ну и какой смысл продолжать дискуссию, в которой оппонент тебя не слушает? Попробуйте, не владея английским, подискутировать на "Английской набережной", что из этого получится?
Впрочем, решайте сами.
vlady

 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 10:59
Язык(-и): jp-ru-en

Re: zenkaku

Сообщение AsIs » Пн ноя 26, 2012 20:00

vlady, вы - мэтр японского языка. даже не пытаюсь это оспаривать. я бы с удовольствием поддержал вашу кандидатуру на выборах следующего премьер-министра Японии. Глядишь, и проблему северных территорий как-нибудь уладили ;) Тем более вы со Сомленским почти на брудершафт переписывались. Я нисколько не сомневаюсь в компетентности ни вашей, ни Смоленского, ни всех прочих специалистов, которых вы называли. И ссылка на хаитака прекрасная. Только в этой ссылке искомый иероглиф ни разу не упоминается… Но это ерунда. Ключи-то одинаковые… Я лишь высказал предположение, что иероглифы просто перепутали. Словарь – не книжонка на 15 страниц… И на старуху бывает проруха. Кстати, вы же и сами допускаете возможность ошибки. Очевидно, что в японском языке для обеих этих птиц иероглиф не используется. В обоих случаях даны китайские, а для японского – только хирагана. Так как же понимать ваш выпад? Вы не находите, что сами себе противречите?
PS Кстати, все изложенное вами можно как раз найти в сети (чтения иероглифов) лишь за счет дедукции. Букв много написано, но ничего конкретного я так и не вычитал.
Я так понял, "На встречу со звездой надо приходить подготовленным!" (с) Ф. Кирокоров
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: zenkaku

Сообщение vlady » Пн ноя 26, 2012 20:25

AsIs писал(а):vlady, вы - мэтр японского языка. даже не пытаюсь это оспаривать. я бы с удовольствием поддержал вашу кандидатуру на выборах следующего премьер-министра Японии. Глядишь, и проблему северных территорий как-нибудь уладили ;) Тем более вы со Сомленским почти на брудершафт переписывались. ....

Ну, понеслось ... "Сомленский", "противречите", "за счет дедукции", "Ф. Кирокоров", отсутствие заглавных букв в начале предложения, запятых.
Перед тем, как врезать оппоненту (мне, в данном случае), попробуйте успокоиться, покурить (если курите) или даже выпить (если пьете). Или даже просто погулять. И тогда получите истинное удовольствование от "нокаута" в дискуссии на "Японских островах". Ну а "Сомленский" для меня не мэтр. Ссылки давать не буду.
vlady

 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 10:59
Язык(-и): jp-ru-en

Re: zenkaku

Сообщение AsIs » Пн ноя 26, 2012 20:47

ну вот и хорошо, что консенсус найден. 落ち着いてください))) А запятые не ставлю где? "Тем более" и не выделяется, остальные проставлены... а прописные не ставлю - просто лень шифт нажимать. где и когда надо - проставлю... ))) Ладно, прошу прощения за встречный наезд... (Просто не разглядел повода для вашего.) Всех благ!
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: zenkaku

Сообщение vlady » Пн ноя 26, 2012 23:44

Да нет, какой это «консенсус»? Мой с вами? Ну что вы, разные весовые категории. Скорее - «нокаут». Я побежден. Скоро шесть лет, как стараюсь помочь заходящим сюда. Претензий, вроде бы, не было. Пару раз «наезжали», но не по делу.
А вот в последнее же время стали доставать (здесь, например: (viewtopic.php?f=28&t=55079) с «китайским языком», «хлебобулочными изделиями», «островами льда», с «температурой 32 градуса по Фаренгейту», с иероглифом «тарелка», который всю жизнь почему-то считал цифрой «4»…. Любой первоклассник скажет доказать (на «Английскую набережную» заходить не надо), что у слова «four» нет значения «тарелка». А вот на «Японские острова» можно придти и заявить: «иероглиф «четыре» - это «тарелка». Столько, мягко говоря, «ляпов» при переводе короткой надписи на японском...
Да и «аскер» Яшимото благодарит за ответ автора столь странного перевода… И я понимаю «аскера»: он же нашел на принадлежавшей до 1945 года японцам территории «ледяную посуду для микроволновки»!
Мало кому смогу доказать здесь что приведенный по ссылке выше (и не только по этой ссылке) ваш вариант перевода, мягко говоря, «странный». Остается только слегка переиначить и переадресовать вам популярный этим летом призыв: «Оккупай, Абай».
vlady

 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 10:59
Язык(-и): jp-ru-en

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Японские острова

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3