Да нет, какой это «консенсус»? Мой с вами? Ну что вы, разные весовые категории. Скорее - «нокаут». Я побежден. Скоро шесть лет, как стараюсь помочь заходящим сюда. Претензий, вроде бы, не было. Пару раз «наезжали», но не по делу.
А вот в последнее же время стали доставать (здесь, например: (
viewtopic.php?f=28&t=55079) с «китайским языком», «хлебобулочными изделиями», «островами льда», с «температурой 32 градуса по Фаренгейту», с иероглифом «тарелка», который всю жизнь почему-то считал цифрой «4»…. Любой первоклассник скажет доказать (на «Английскую набережную» заходить не надо), что у слова «four» нет значения «тарелка». А вот на «Японские острова» можно придти и заявить: «иероглиф «четыре» - это «тарелка». Столько, мягко говоря, «ляпов» при переводе короткой надписи на японском...
Да и «аскер» Яшимото благодарит за ответ автора столь странного перевода… И я понимаю «аскера»: он же нашел на принадлежавшей до 1945 года японцам территории «ледяную посуду для микроволновки»!
Мало кому смогу доказать здесь что приведенный по ссылке выше (и не только по этой ссылке) ваш вариант перевода, мягко говоря, «странный». Остается только слегка переиначить и переадресовать вам популярный этим летом призыв: «Оккупай, Абай».