Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

японское клеймо

Модератор: Dragan

японское клеймо

Сообщение яшимото » Вт янв 31, 2012 14:18

Уважаемые господа помогите перевести это клеймо.Очень буду благодарен.

Изображение
яшимото

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Вт янв 31, 2012 14:09





Re: японское клеймо

Сообщение aap » Ср фев 01, 2012 04:52

Надпись в верхнем полукруге: "Патент на новое изобретение для пратического применения".
Надпись в нижнем полукруге: "Номер 35723".
Надпись в середине: "Тамахо" (возможно, название городка, который существовал до недавнего времени в префектуре Яманаси; буквальный перевод - "драгоценный колос").
aap

 
Сообщения: 74
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 10:03

Re: японское клеймо

Сообщение vlady » Ср фев 01, 2012 09:07

Не хотел «встревать» (здесь уже пугают мной молодых переводчиков), но, все-таки, справедливости ради …
Разве в Законодательстве РФ об интеллектуальной собственности 実用新案 не соответствует «полезная модель»?
vlady

 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 10:59
Язык(-и): jp-ru-en

Re: японское клеймо

Сообщение яшимото » Ср фев 01, 2012 10:26

Огромное вам СПАСИБО за перевод.Выкапываю много фарфора из земельки.Многие клейма знаю.А это вижу в первые.
яшимото

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Вт янв 31, 2012 14:09

Re: японское клеймо

Сообщение яшимото » Ср фев 01, 2012 10:38

Уважаемые переводчики вот выкопал вывеску думаю что связано с войной.Подскажите пожалуйста что она обозначает.Я выставил её в своём музее а подписать не знаю как.
Изображение
яшимото

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Вт янв 31, 2012 14:09

Re: японское клеймо

Сообщение vlady » Вс фев 12, 2012 12:00

Итак, начнем с верхней строчки (все надписи здесь читаются справа налево):
«Главная цель – качество» или же: «Наш девиз – качество».
Вторая строчка: «Бренд «флаг», «Бренд «Северное сияние» (бренды, под которыми выпускается продукция).
Третья строчка: «Канаты из манильской пеньки».
Нижняя надпись: «манильской (с)крутки, плетения, витья" и т.д (Manila twine). Правильный термин найдете сами: уточнять нет времени. Вот рисунок: http://www.f4.dion.ne.jp/~noda.sk/rope_comment.htm (тот, где на канат наложена буква S).
vlady

 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 10:59
Язык(-и): jp-ru-en

Re: японское клеймо

Сообщение vlady » Вс фев 12, 2012 12:11

А, м.б., и буквой Z. Думаю, сами разберетесь. Раз копаете там, где были японцы, то наверняка - моряк (по крайней мере в душе).
vlady

 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 10:59
Язык(-и): jp-ru-en

Re: японское клеймо

Сообщение Alexandre Semenenko » Вс фев 12, 2012 13:34

яшимото писал(а):Уважаемые переводчики вот выкопал вывеску думаю что связано с войной.Подскажите пожалуйста что она обозначает.Я выставил её в своём музее а подписать не знаю как.


Похоже, что после любезной помощи со стороны vlady вывеска на связанный с войной экспонат в музее не дотягивает. :grin:
Alexandre Semenenko

 
Сообщения: 2103
Зарегистрирован: Чт окт 16, 2008 09:55
Откуда: Киев
Язык(-и): Fr-En-Ru-Uk

Re: японское клеймо

Сообщение aap » Пн фев 13, 2012 06:38

Для vlady (прошу извинить за замедленную реакцию)
Вы пишете: "Разве в Законодательстве РФ об интеллектуальной собственности 実用新案 не соответствует «полезная модель»?"
Вполне возможно, что это так. Но я при исходил из перевода 新案特許 в БЯРСе ("патент на новое изобретение").
aap

 
Сообщения: 74
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 10:03

Re: японское клеймо

Сообщение aap » Пн фев 13, 2012 06:59

Для Alexandre Semenenko
По некоторым признакам (текст написан справа налево, один иероглиф даётся в старом варианте) можно предположить, что вывеска сделана не позднее первой половины 50-х годов прошлого века. Реформа письменности была проведена в Японии в конце 40-х годов, и сейчас горизонтальные тексты пишутся, в основном, слева направо, а форма многих иероглифов стала более упрощённой.
Кроме того, в обоих торговых знаках присутствует пятиконечная звезда, которая была одной из эмблем японской императорской армии. Так что данный предмет вполне может быть связан со второй мировой войной.
(Оговорюсь, что мои умозаключения не подкреплены никакими изысканиями в Интернете. Может быть, более подробный поиск позволит установить точную дату изготовления).
aap

 
Сообщения: 74
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 10:03

Re: японское клеймо

Сообщение vlady » Пн фев 13, 2012 08:33

При всем уважении к Н. И. Конраду могу предположить, что он не знал, что такое «полезная модель» и чем она отличается от изобретения. В Японии Закон о полезных моделях был принят еще в эпоху Мэйдзи, а у нас они стали объектами защиты лишь в 1992 г.
vlady

 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 10:59
Язык(-и): jp-ru-en

Re: японское клеймо

Сообщение aap » Ср фев 15, 2012 06:44

Спасибо за полезную информацию.
Действительно, знание предмета часто оказывается важнее, чем умение пользоваться словарями.
В словаре Tangorin выражение 実用新案 переводится как "utility model" (полезная модель), хотя перевод "new model for practical use" тоже имеется.
aap

 
Сообщения: 74
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 10:03

Re: японское клеймо

Сообщение яшимото » Сб сен 29, 2012 03:14

уважаемые господа помогите пожалуйста разобратся в переводе вот этой интересной веще.

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение
яшимото

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Вт янв 31, 2012 14:09

Re: японское клеймо

Сообщение vlady » Пн окт 01, 2012 13:08

На фото – «ноборихата» - «вертикальный флаг», под которыми некогда самураи выходили на «тропу войны». Позже «ноборихата» получил широкое распространение и стал использоваться в других торжественных случаях, как например, открытие нового магазина, появление в автосалоне новой модели автомобиля и т.д. Данный флаг связан и с торжественным случаем, и с «тропой войны»: некоего молодого человека по фамилии Фудзии поздравляют с призывом в действующую армию, иными словами – с отправкой на фронт.
Обратите внимание на три левых (по вертикали) иероглифа на нижнем снимке. Они читаются как «тёнайкай» (chonaikai), что можно условно перевести как «Ассоциация жителей квартала» (деревни и т.д.). Прочитать о них (заодно и о «тонаригуми») можно в англоязычном интернете с поправкой на (как правило) толерантность авторов. Нередко получается такая «лубочная картинка», что становится непонятно, почему американцы после войны запретили их (позже восстановили, но на принципиально иной основе). Организатором церемонии стал тёнайкай, где проживал (а, может быть, и сейчас живет) наш Фудзии.
Фотографии плохо скомпонованы. Если бы удалось сделать полное фото «ноборихата» (читаемое), то можно было бы сообщить (без гаданий) имя Фудзии и узнать, откуда он ушел на войну (если, конечно, это принципиально).
vlady

 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 10:59
Язык(-и): jp-ru-en

Re: японское клеймо

Сообщение vlady » Пн окт 01, 2012 19:52

aap писал(а): ...хотя перевод "new model for practical use" тоже имеется.

Заодно отвечу и на это "старинное" сообщение. "Utility model" - правильный перевод. "New model for practical use" - это Japlish.
vlady

 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 10:59
Язык(-и): jp-ru-en

Re: японское клеймо

Сообщение яшимото » Вт окт 09, 2012 05:37

Огромное вам Спасибо за перевод.Как вы просили я сфотографировал флаг полностью.

Изображение

Изображение
яшимото

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Вт янв 31, 2012 14:09



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Японские острова

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10