Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Название классической картины

китайский, лаосский, тибетский, вьетнамский и др. языки

Модератор: Dragan

Re: Название классической картины

Сообщение Dmitry Morozov » Чт авг 04, 2022 16:23

Спасибо, Трули Ёрз. Значит, стоит произведение того, чтобы немножко попыхтеть над деталями.
А себе усвоил, что автор - еще и ليو تسي شين [Лиу Тси Шин] :-)
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29





Re: Название классической картины

Сообщение Трули Ёрз » Чт авг 04, 2022 19:48

Сейчас узнала, что "Темный лес" - вторую часть трилогии - уже перевел Дмитрий Накамура.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Название классической картины

Сообщение Dmitry Morozov » Пт авг 05, 2022 10:36

Простите за занудство, зацепила все-таки головоломка.
Если из названия картины, которое очевидно дано в современной транскрипции, отчленить "Данхэ" и попробовать погуглить оставшееся qizi, отбросив, естественно, тюркские истолкования, получается что-то несуразное. Или Данхэ тут не при чем, или автор придумал такое издевательское название, которое английский переводчик почему-то не осилил, тем более, что фантастический сюжет дает больше возможностей разгуляться в остроумии. Жаль, что китаисты все разбежались.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Название классической картины

Сообщение Uncle A » Пт авг 05, 2022 14:17

Оффтопик
Эх, как эту песню ["Фантом"] орал под гитару не то Сашка Денисов, не то Лёха Васютин на краю аэродрома посёлка Байкит, на высоченном берегу Подкаменной Тунгуски в июле 1973 года!
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Название классической картины

Сообщение Dmitry Morozov » Вт авг 09, 2022 12:23

Примеры издевательских названий (несуществующих) произведений:
Ожерелие мудрых Для просвещения темнокудрых (И.Дьяконов Воспоминания)
Уничтожение розы (Е.Лысенко) La aniquilación de la rosa (Borges El tintorero enmascarado Hákim de Merv)
Еще слышал устно в стародавние времена "Аспиранты на уборке картофеля".
Есть целая ветка: https://fantlab.ru/forum/forum6page2/topic9613page1
и много цветных книжных обложек с переставленными фотошопом буквами типа "Пахом звонит в колокол", "Графонте-300", "Старуха из Юрги", "Над пропастью моржи", "Трое в лодке, нищета и собаки"...
На полном серьезе подозреваю у фантаста нечто подобное, будь у него упоминание реального общеизвестного произведения, давно бы нашлось.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Название классической картины

Сообщение Uncle A » Вт авг 09, 2022 19:29

Dmitry Morozov писал(а):подозреваю у фантаста нечто подобное

Я в этом совершенно уверен.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Название классической картины

Сообщение Dmitry Morozov » Чт авг 11, 2022 08:16

Нашел всё же давно не братый в руки справочник по транскрипциям:
Прошина З.Г. Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский : теория и практика опосредованного перевода. М.: АСТ: Восток-Запад, 2005. 158, 2 с.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Название классической картины

Сообщение Uncle A » Чт авг 11, 2022 10:34

Dmitry Morozov, спасибо! Уже нашел.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Название классической картины

Сообщение Ирина Миронова » Вт авг 16, 2022 10:17

Немного не в тему, но тоже про перевод Лю Цысиня.
Недавно прочитала его книгу "Шаровая молния" в переводе С.М. Саксина (перевод с английского?). На стр. 227 электронной версии фигурирует адрес, куда приглашают героев книги "Россия, Новосибирск, наукоград Кольцово [примечание 16: В оригинале разночтение: Noksbek Naukograd и Nekrasovsky Naukograd (Прим. переводчика)]
24-я улица, дом 106, квартира 561"
Далее следует совершенно карикатурная история о русском проекте "3141" по изучению шаровой молнии, где нет ничего общего с предлагаемым переводчиком адресом (Я живу в Новосибирске и такое читать как-то не очень). Не лучше ли было фантастические места оставить с фантастическими названиями (как и фамилии русских Ниернов, Леваленков, Гемов, а также заработок Гемова с помощью покупки книг о перестройке с золотым тиснением на переплёте и химического смыва золота оттуда для его продажи). В общем самогон, балалайка, пьянство, медведи, Новосибирск, Кольцово (наукоград основан в 1979 году, а не в 50-60 годы).
А так книга интересная.
до 23.03.2010 ibm
Ирина Миронова

 
Сообщения: 840
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 07:19
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): EN, DE -> RU

Re: Название классической картины

Сообщение Uncle A » Вт авг 16, 2022 17:44

Dmitry Morozov, уже купил. Осталось прочитать.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Название классической картины

Сообщение Dmitry Morozov » Вт авг 16, 2022 18:08

А там всего двадцать страничек соответствий и указатель в конце. И думаю, еще пригодится не раз.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Название классической картины

Сообщение Dmitry Morozov » Чт авг 18, 2022 07:32

В этой книжке, правда, есть неприятный момент, но на переводческую пользу не влияющий: какой-то сбой шрифта в транскрипции английских слов, данной рубленым шрифтом в квадратных скобках. Похоже, что в издательстве перед печатанием оригинал-макета не установили шрифт с фонетическими знаками, они появляются только в середине книжки, не обратили на них внимания, и они заменились на какие-то буквы другого близкого шрифта, который уже был по умолчанию. В доюникодную эпоху (книжка вышла в 2005 г.) похожее встречалось довольно часто: наверняка все помнят умляуты и буквы с акцентами, замененными на кириллицу.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Тибето-китайский квартал

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5