Ирина Миронова » Вт авг 16, 2022 10:17
Немного не в тему, но тоже про перевод Лю Цысиня.
Недавно прочитала его книгу "Шаровая молния" в переводе С.М. Саксина (перевод с английского?). На стр. 227 электронной версии фигурирует адрес, куда приглашают героев книги "Россия, Новосибирск, наукоград Кольцово [примечание 16: В оригинале разночтение: Noksbek Naukograd и Nekrasovsky Naukograd (Прим. переводчика)]
24-я улица, дом 106, квартира 561"
Далее следует совершенно карикатурная история о русском проекте "3141" по изучению шаровой молнии, где нет ничего общего с предлагаемым переводчиком адресом (Я живу в Новосибирске и такое читать как-то не очень). Не лучше ли было фантастические места оставить с фантастическими названиями (как и фамилии русских Ниернов, Леваленков, Гемов, а также заработок Гемова с помощью покупки книг о перестройке с золотым тиснением на переплёте и химического смыва золота оттуда для его продажи). В общем самогон, балалайка, пьянство, медведи, Новосибирск, Кольцово (наукоград основан в 1979 году, а не в 50-60 годы).
А так книга интересная.
до 23.03.2010 ibm