Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы






ГП-цитатник

Что может означать данная надаись?

китайский, лаосский, тибетский, вьетнамский и др. языки

Модератор: Dragan

Что может означать данная надаись?

Сообщение .tornado » Пт июн 20, 2008 00:27

Добрый день..
Не подскажете, что может означать данная надпись:

Изображение
.tornado

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Ср сен 27, 2006 08:16





Сообщение yeguofu » Пт июн 20, 2008 02:15

Как таковое, сочетание 勇爱完 не встречал.

По отдельности иероглифы имеют следующие основные значения:

勇 [yŏng] смелый, храбрый, отважный

爱 [ài] = 愛 – любить, беречь, нравиться

完 [wán] 1) полный; целый; цельный 2) закончить, завершить; кончиться 时间完了 [shíjiān wánle] — время истекло 3) глагольный суффикс, указывающий на окончание действия

В разговорном языке, особенно в блогах, сочетание 勇爱 часто обозначает 我爱, где 我 [wŏ] значит "я".

Поэтому могу предположить, что сочетание 勇爱完 может означать "моя любовь совершенна".
A true devoted pilgrim is not weary
To measure kingdoms with his feeble steps. (Shakespeare)
Аватара пользователя
yeguofu

 
Сообщения: 1295
Зарегистрирован: Вс июл 29, 2007 01:09
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение .tornado » Пт июн 20, 2008 07:34

yeguofu, большое спасибо :) :roll:
.tornado

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Ср сен 27, 2006 08:16

Сообщение Denis Zav » Вс июн 29, 2008 17:59

Короче, прошла незабвенная преданная любовь, помидоры завяли. Плачет девушка в автомате. И в блогах, и в песнях речь идет о любви до гроба 勇爱 (преимущественно со стороны мужчин), а тут она прошла 完. Грусть, все вытирают сопли, романтика, КНР, попса, цветы, идет дождь.

А вообще интересно как появилось это слово. Как мне объяснили, в ряду кофуцианских добродетелей 忠、孝、义、勇、爱 и т.д. эти два иероглифа стоят вместе (такое удобное словосочетание) и часто в гувенях используются рядышком, обычно при описании отношения мужчин к окружающим, к семье и пр. По этой же причине они используются в мужских именах. По замыслам родителей, такое имя превращает его владельца в добродетельного мужчину, который все делает по уму, с чувством, с толком, с расстановкой. Ж)
Denis Zav

 
Сообщения: 771
Зарегистрирован: Пн ноя 21, 2005 17:32
Язык(-и): китайский, английский

Сообщение yeguofu » Пн июн 30, 2008 07:50

Denis Zav писал(а):в ряду кофуцианских добродетелей 忠、孝、义、勇、爱 и т.д. эти два иероглифа стоят вместе (такое удобное словосочетание) и часто в гувенях используются рядышком, обычно при описании отношения мужчин к окружающим, к семье и пр. По этой же причине они используются в мужских именах.

Denis Zav, спасибо за науку. А я-то думаю: что это мне нечто из вэньяня мерещится? И с именами интересно.
A true devoted pilgrim is not weary
To measure kingdoms with his feeble steps. (Shakespeare)
Аватара пользователя
yeguofu

 
Сообщения: 1295
Зарегистрирован: Вс июл 29, 2007 01:09
Откуда: Санкт-Петербург



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Тибето-китайский квартал

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2