как правильно транслитерировать Guojia Anquan Bu. В романе американского писателя эти слова означают министерство госбезопасности Китая. Так ли это на самом деле? Или автор выдумал? Если да, то что нужно написать по-русски?
Заранее признателен.
|
|
||
| Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
как правильно транслитерировать Guojia Anquan Bu. В романе американского писателя эти слова означают министерство госбезопасности Китая. Так ли это на самом деле? Или автор выдумал? Если да, то что нужно написать по-русски?
Uncle A писал(а): Guojia Anquan Bu. В романе американского писателя эти слова означают министерство госбезопасности Китая. Так ли это на самом деле?
Большое спасибо!!!Uncle A писал(а):yeguofu! В который уже раз Вы меня выручаете!!Большое спасибо!!!
Вернуться в Тибето-китайский квартал
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1