Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы






ГП-цитатник

Как правильно транслитерировать

китайский, лаосский, тибетский, вьетнамский и др. языки

Модератор: Dragan

Как правильно транслитерировать

Сообщение Юрий В. » Ср ноя 28, 2007 13:25

Имеется китайское имя, написанное по-английски - Tang Hui. Как именно оно транслитерируется на русский язык? Танг Хуэй?
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус





Сообщение Navajo_Joe » Ср ноя 28, 2007 13:39

Тан Хой (или Хуэй)
Аватара пользователя
Navajo_Joe

 
Сообщения: 42
Зарегистрирован: Пт июл 20, 2007 18:31
Откуда: Москва

Сообщение Юрий В. » Ср ноя 28, 2007 13:44

Guifei, спасибо
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Denis Zav » Вс дек 02, 2007 06:46

Только и исключительно Тан Хуэй и никаких Хой. Зачем себе жизнь усложнять!? Есть хороший стандарт, и его надо придерживаться.
Denis Zav

 
Сообщения: 771
Зарегистрирован: Пн ноя 21, 2005 17:32
Язык(-и): китайский, английский

Сообщение Leonido » Вс дек 02, 2007 14:35

"Хой" используется только в некоторых топонимах: провинция Аньхой (Anhui) и т.п.
Leonido

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Вт фев 17, 2004 13:58
Откуда: Рига

Сообщение Denis Zav » Вт дек 04, 2007 08:47

Дык это ж еще наши бабушки с дедушками придумали, когда правил и стандартов не было. Вообще, надо бы и топонимы все стандартизировать и писать по-людски: Аньхуэй.

Вот китайцы настояли, чтобы из английского языка ушли всякие "неправильные" написания городов, и теперь только дряхлеющие старикашечки используют Pekin, Nankin и т.п. Хотя битва за чистоту китайской части английского языка продолжается, КНР ее успешно выигрывает.

Даже в русском стали появляться написания, основанные на китайских госстандартах. Например, часто пишут Бейзцин и Сянган.
Denis Zav

 
Сообщения: 771
Зарегистрирован: Пн ноя 21, 2005 17:32
Язык(-и): китайский, английский

Сообщение Navajo_Joe » Вт дек 04, 2007 10:01

Denis Zav, Leonido, спасибо. Мне почему-то запомнилось, что можно и так, и так во всех случаях. После ваших сообщей подняла справочную литературу, и поняла, что была неправа.
Извиняюсь перед Юрием В. за дезинформацию.
Аватара пользователя
Navajo_Joe

 
Сообщения: 42
Зарегистрирован: Пт июл 20, 2007 18:31
Откуда: Москва

Сообщение Denis Zav » Вт дек 04, 2007 22:27

Guifei, вы очень дипломатичный человек.
Denis Zav

 
Сообщения: 771
Зарегистрирован: Пн ноя 21, 2005 17:32
Язык(-и): китайский, английский

Сообщение Navajo_Joe » Ср дек 05, 2007 16:15

Эээээ.....Денис, толи день сегодня тяжелый, то ли еще что, но вот даже не знаю, комплимент Вы мне сказали или совсем наоборот... :149: ...Просто родители научили: неправ-извинись...особенно, если ввел человека в заблуждение...
Аватара пользователя
Navajo_Joe

 
Сообщения: 42
Зарегистрирован: Пт июл 20, 2007 18:31
Откуда: Москва

Сообщение Denis Zav » Пт дек 07, 2007 01:32

Это было констатацией факта дипломатичности.
Denis Zav

 
Сообщения: 771
Зарегистрирован: Пн ноя 21, 2005 17:32
Язык(-и): китайский, английский



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Тибето-китайский квартал

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2