Дорогие коллеги!
Буду признательна, если поможете транскрибировать и перевести несколько слов, они встретились в тексте, который я перевожу с французского языка.
Вот контексты:
Согласно rGyalrabs, танец на празднике Цам должен был исполняться уже во времена первого буддистского царя Сронг-бцан-сгам-по (Srong-bcan-sgam-po) (около 630 г.). Анналы Тибета, составленные по древним источникам в 1327 г. в самом монастыре Samyas, описывают похожие представления, проходившие под шум заполненных черноголовыми людьми трибун и под раскаты музыкальных инструментов.
<Речь идет о мандале>
Восемь Bucchôs, восемь величайших Бодхисатв и восемь царей Науки отходят последовательно от Bucchô, синкретичного Shoissaibucchô, как его прямые эманации.
Домики, представленные в рельефах ступ (Sântchi, III в. до н.э., Bhârhout, II в. до н.э., Амаравати, II в.), часто изображают с килевидными арками на крышах и в слуховых окнах
Рисунок «tchi», впрочем, появляется в готическом искусствеочень рано. Облака, изображенные «по-китайски», встречаются уже в англо-норманских Апокалипсисах и Псалтыри середины XIII в.
|
|
||
| Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||