|
|
||
| Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
|
||
| Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Denis Zav писал(а):И как тогда быть нам? - Гуглить во всю прыть, готовясь к переводу.
gxiso писал(а):А нужно ли? Пример с двумя Ивановыми как раз показателен. Зачем упрощать и обеднять китайский язык, опуская его до уровня в данном случае русского (это я о том, что роль русского письма для говорящего по-русски пренебрежительно мала по сравнению с ролью китайского письма для говорящего по-китайски)?
gxiso писал(а):Разумному достаточно :)
gxiso писал(а):pnkv, не путайте язык и письмо (вообще) и фонетическое письмо с логографическим (в частности). Да, что в русском языке письмо не чисто фонетическое, я в курсе.
gxiso писал(а):Как-то на базар явилось много крестьян, и торговля ослами шла вовсю. Приезжий интеллигент недовольно проворчал: "На этом базаре, кроме ослов и крестьян, никого нет". Случившийся тут рядом Афанди быстро спросил: "А вы крестьянин?" - "Нет". - "Кто же тогда?" :)
Не, у меня создаётся такое впечатление, что иероглифическая передача иностранных имён не так уж и важна для китайцев
Ну, а имена "героев нашего времени" вроде здравствующих президентов каждый может прочесть в ежедневной газете.
Вернуться в Тибето-китайский квартал
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2