vlady » Ср июн 18, 2014 21:58
Коллеги, добрый вечер,
Перевожу с японского материал о состоянии и перспективах атомной энергетики КНР. Главные проблемы - с названиями (проектируемых, строящихся и действующих) АЭС КНР.
Транслитерация Палладия - это хорошо, но хочется убедиться в том, что я правильно ей воспользовался. А поэтому приходится окольными путями в интернете искать английские соответствия китайским географическим названиям и русские - английским, на что уходит много временеи.
Есть ли в интернете ресурс, который мог бы помочь мне?
А пока подскажите, пожалуйста, как по-русски пишется 小墨山 (Xiaomoshan). Никак не могу в своем поиске продвинуться дальше английского соответствия этого местечка.
Спасибо, при необходимости готов помочь на Японских островах.