Страница 1 из 1

aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Сб ноя 06, 2021 15:06
emg
В том же тексте описана некая ось (aufrechte Achse), которую в ином случае я бы без проблем назвал вертикальной, если бы не следующее выражение (опять, в том числе, в формуле изобретения!): "Die aufrechte Achse ist vertikal oder schräg angeordnet". И как обозвать эту ось, не стоячей же? Заранее благодарен за ответ.

Re: aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Сб ноя 06, 2021 15:49
mikhailo
направленная вверх

Re: aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Сб ноя 06, 2021 16:16
putator
Исходник этот?
https://patentimages.storage.googleapis ... 2005A1.pdf
Там что-то и по-английски есть.
Типа vertical

Re: aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Вс ноя 07, 2021 06:37
Boyar
Так и хочется назвать эту ось прямостоящей.
(Кстати, для немецкого aufrecht аналогом в английском является upright.)

Может, подойдёт вариант перпендикулярная ось, если более широкий контекст позволяет?

Re: aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Вс ноя 07, 2021 08:31
emg
Boyar писал(а):Так и хочется назвать эту ось прямостоящей.
(Кстати, для немецкого aufrecht аналогом в английском является upright.)

Может, подойдёт вариант перпендикулярная ось, если более широкий контекст позволяет?


"Прямостоящая" никак не подойдет, поскольку "oder schräg angeordnet". То же и в отношении "перпендикулярная". Думаю, что единственный выход из положения - вариант mikhailo, только не "направленная", а "простирающаяся вверх".

Re: aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Вс ноя 07, 2021 10:57
putator
Boyar писал(а):(Кстати, для немецкого aufrecht аналогом в английском является upright.)

Не только для немецкого и англ. Из словаря в сети:
etymonline.com писал(а):Similar compounds are found in other Germanic languages (Old Frisian upriucht, Middle Dutch oprecht, Old High German ufreht, German aufrecht, Old Norse uprettr).

Re: aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Вс ноя 07, 2021 11:00
putator
Boyar писал(а):Так и хочется назвать эту ось прямостоящей.
Может, подойдёт вариант перпендикулярная ось, если более широкий контекст позволяет?

В исходном тексте патента:
Англ.:
Abstract: The invention relates to a load carrier (1) for a vehicle (25), more particularly a motor vehicle, which has a plurality,
more particularly two, movable, laterally spaced Support arms (12, 13), which are designed for releasably fastening a carrier pari (3, 3',
3"). The load carrier (1) has a base pari (2) to be permanently arranged on the vehicle (25), on which base pari the plurality of Support
arms (12, 13) are jointly arranged, the plurality of Support arms (12, 13) being jointly vertically adjustable, more particularly vertically
displaceable, on the base pari (10) and each being mounted to pivot about its own vertical axis (15).

Нем.:
Zusammenfassung: Die Erfindung betrifft einen Lastenträger (1) für ein Fahrzeug (25), insbesondere Kraftfahrzeug, welcher
mehrere, insbesondere zwei, bewegliche und seitlich beabstandete Stützarme (12,13) aufweist, die für die lösbare Befestigung eines Trägerteils (3,3',3") ausgebildet sind. Der Lastenträger (1) weist ein am Fahrzeug (25) fest anzuordnendes Basisteil (2) auf, an dem die mehreren Stützarme (12,13) gemeinsam angeordnet sind, wobei die mehreren Stützarme (12, 13) gemeinsam am Basisteil (10) höhenverstellbar, insbesondere höhenverschieblich, und umjeweils eine eigene aufrechte Achse (15) schwenkbar gelagert sind.

Re: aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Вс ноя 07, 2021 11:53
emg
putator, у меня складывается ощущение, что вы невнимательно читаете исходные посты. Я прекрасным образом просматривал приведенный вами реферат на английском и немецком языках. "Vertical" в английском варианте - это перевод НЕМЦЕВ своего реферата, где фигурирует "aufrechte". Однако определяющим и обязывающим (поскольку есть в формуле изобретения) в данном случае является приведенное мною вначале предложение, где "aufrechte" никак не получается перевести как "вертикальная".

Re: aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Вс ноя 07, 2021 12:02
Jeff
emg писал(а):Однако определяющим и обязывающим (поскольку есть в формуле изобретения) в данном случае является приведенное мною вначале предложение, где "aufrechte" никак не получается перевести как "вертикальная".

Это у Вас изначально неправильный посыл. С чего Вы взяли, что вертикальная ось обязательно должна быть строго перпендикулярной и не может быть расположена с определенным наклоном? :12:

Re: aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Вс ноя 07, 2021 12:45
putator
Jeff писал(а):
emg писал(а):Однако определяющим и обязывающим (поскольку есть в формуле изобретения) в данном случае является приведенное мною вначале предложение, где "aufrechte" никак не получается перевести как "вертикальная".

Это у Вас изначально неправильный посыл. С чего Вы взяли, что вертикальная ось обязательно должна быть строго перпендикулярной и не может быть расположена с определенным наклоном? :12:

+100500 для Jeff

Re: aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Вс ноя 07, 2021 13:20
emg
Jeff писал(а):Это у Вас изначально неправильный посыл. С чего Вы взяли, что вертикальная ось обязательно должна быть строго перпендикулярной и не может быть расположена с определенным наклоном?


А с чего вы взяли, что я это взял? Я всего лишь пытаюсь выйти из ситуации, в которой в одном предложении ОДНОВРЕМЕННО фигурируют "aufrechte" и "vertikal", причем второе является частным случаем первого.

Re: aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Вс ноя 07, 2021 13:40
Jeff
Die aufrechte Achse ist vertikal oder schräg angeordnet = Вертикальная ось расположена строго вертикально или под углом.
В чем проблема то? Здесь нет никакой ситуации, из которой нужно выходить. Можно на худой конец написать "отвесная" ось, но лучше от этого не станет и я бы этого делать не стал.

emg писал(а): Я всего лишь пытаюсь выйти из ситуации, в которой в одном предложении ОДНОВРЕМЕННО фигурируют "aufrechte" и "vertikal", причем второе является частным случаем первого.

Вообще то, строго говоря, это как раз наоборот. aufrecht подразумевает прямая вертикальная, а vertikal - просто вертикальная. 8-)

Re: aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Вс ноя 07, 2021 13:44
mikhailo
Это у Вас изначально неправильный посыл. С чего Вы взяли, что вертикальная ось обязательно должна быть строго перпендикулярной и не может быть расположена с определенным наклоном? :12:


?????
Читайте определение
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0 ... 0%BB%D1%8C

Re: aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Вс ноя 07, 2021 13:55
Jeff
mikhailo писал(а):Читайте определение

Ой, да вбейте в гугл выражение "вертикально под углом". Может у Вас тогда глаза откроются. :lol:

Re: aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Вс ноя 07, 2021 14:06
emg
Jeff писал(а):Вертикальная ось расположена строго вертикально или под углом.
В чем проблема то? Здесь нет никакой ситуации, из которой нужно выходить. Можно на худой конец написать "отвесная" ось, но лучше от этого не станет и я бы этого делать не стал.


Вертикальная/отвесная - под углом? Вопросов больше не имею. Да и "Вертикальная ось расположена строго вертикально" - это сильно." "Прямая линия проходит прямо" (а может и криво).

Re: aufrechte Achse

СообщениеДобавлено: Вс ноя 07, 2021 15:12
putator
В помощь:
разберитесь с aufrecht vs. flach / waagerecht, и сразу станет понятно, как это соотносится с vertikal vs. horizontal.
Upd. Если никак, посмотрите на senkrecht, lotsenrecht, lodret
Нечто отвесно расположенное м.б.