Страница 1 из 1

говорить через губу

СообщениеДобавлено: Пт июл 23, 2021 14:04
Bonderson
Добрый день! Как можно перевести фразу «говорить через губу». Нигде не могу найти примеров употребления и перевода. Можно, конечно, перевести с помощью наречия widerwillig, но по-моему, «говорить нехотя» ≠ «говорить через губу».

Re: говорить через губу

СообщениеДобавлено: Пт июл 23, 2021 19:42
putator
Попробуйте "Ворте дурх ди Липпен прессен" или какое-нибудь "дурх ди Цэне шпрехен", или еще что-нить. Всего этого чуть менее чем дофига.
Гзв. Насчет "сквозь зубы" м.б. самое универсальное - одно и то же в англ., нем., пол., рус., укр., бел. и пр.
Гзв. С "зубами" есть кое-что в МТ. Напр.:
общ. зло процедить сквозь зубы - zwischen zusammengebissenen Zähnen hervorstoßen
общ. невнятно процедить - zwischen den Zähnen murmeln

Гзв.
Bonderson писал(а):widerwillig

Скорее это: https://clck.ru/WMns5

Re: говорить через губу

СообщениеДобавлено: Пт июл 23, 2021 20:15
Jeff
Bonderson писал(а):Добрый день! Как можно перевести фразу «говорить через губу». Нигде не могу найти примеров употребления и перевода. Можно, конечно, перевести с помощью наречия widerwillig, но по-моему, «говорить нехотя» ≠ «говорить через губу».

Bonderson писал(а):Добрый день! Как можно перевести фразу «говорить через губу».

Что значит "через губу"? Сверху вниз что ли? herablassend, überheblich, barsch, zugeknöpft, süffisant

Если сильно хочется именно с губами, то есть еще schmallippig, но значение тут другое. Это тоже неохотно говорить, но типа о собственных упущениях.

putator писал(а):Гзв. Насчет "сквозь зубы" м.б. самое универсальное - одно и то же в англ., нем., пол., рус., укр., бел. и пр.
Гзв. С "зубами" есть кое-что в МТ. Напр.:

С зубами лучше не надо. :-)

Re: говорить через губу

СообщениеДобавлено: Сб июл 24, 2021 01:18
somnolent
"Через губу" в интервью Д.А.Медведева в 2015 году:
- Я просочился мимо охраны. Не ругайте ее.
- Как же вас пустили?
- Я заглянул в окно и увидел, что собравшиеся записывают сидят. Меня это удивило.
- Это хорошо.
- Хотя могли бы по-другому, это же министры.
- Да. Знаете, это очень важно. Ни один человек — ни тот, кто учится в университете, ни министр — не должен относиться к новым знаниям пренебрежительно, разговаривать с людьми, которые что-то рассказывают, через губу, типа, что он все это уже знает, что он руководит этими процессами в масштабах огромной России, а они ему что-то такое предлагают. Наоборот, нужно уметь вытаскивать из чужого опыта рациональные зерна, которые применимы в наших условиях.
- Вы для себя что-то вот так отметили?
- Конечно, отметил. Где-то запомнил, где-то что-то подметил. Это на самом деле очень интересно.
- Вы упомянули трехлетие правительства. Такое ощущение, что май 2012 года был вчера. В то же время кажется, что прошло лет десять. Сколько прошло по вашим ощущениям?
- Мои ощущения полностью совпадают с вашими, один в один. С одной стороны, это было вчера, и все промелькнуло очень быстро, с другой, — количество событий, которые случились за эти три года, огромно, особенно если иметь в виду события прошлого года и их последствия в этом году. Это значительный срок в деятельности правительства. Согласно Конституции, это половина того срока, который отведен на существование исполнительной власти. В общем и целом я считаю, что это был сложный, очень интересный, очень напряженный период в деятельности всей правительственной команды и меня в том числе.

М.б. и "aufschürzen" - насмешка + презрение