Добрый день!
Посмотрите, пожалуйста, мой перевод предложения с немецкого на русский:
Die medienarchäologische Gretchenfrage lautet nun: Sind Bibliotheken an die spezifische Materialität von Manuskript
und Buch(druck) gebunden, oder gehen diese als Formate im digitalen Raum auf?
Основной вопрос в медиа-археологии теперь звучит следующим образом: связаны ли библиотеки с конкретной материальностью рукописи и книги (печатного документа) или они появляются как форматы в цифровом пространстве?
Дальнейший контекст следующий:
Dahin weist das Unwort der Medieneinheit als Oberbegriff für Bücher, CD-ROMs: „Bibliotheken sammeln Bücher und andere Informationsmittel, mithin Medien.“ Der terminologische Ersatz der Zentraleinheit „Buch“ oder „Druckwerk“ in Bibliotheken durch „Medieneinheiten“ bzw. „Medienwerke“, um begrifflich nichts auszuschließen, ist problematisch. Ist das noch die Bibliothek?
Можно ли die Medieneinheit перевести как "совокупность медиа"?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||