Страница 1 из 1

Перевод части предложения

СообщениеДобавлено: Сб окт 10, 2020 21:18
Tatiana_Iva
Добрый день! Посмотрите, пожалуйста, часть предложения. Не могли бы вы посоветовать как лучше перевести? Речь идет о старинном многотомном издании огромного формата. Что такое Finbanddeckel?

....und schlagen wir einen Band auf, was bei dem stattlichen Umfang nicht ohne Kraftanstrengung möglich ist, so gleiten unsere Finger über schwere Seide, die, in den verschiedenen Bänden von wechselnder Farbe, die Innenseite des Finbanddeckels und das Vorsatzblatt überspannt.

Мой вариант перевода:
...и мы откроем том, что невозможно сделать без усилий, учитывая его внушительные размеры, то наши пальцы заскользят по тяжелому шелку, который в разных томах меняющегося цвета охватывает внутреннюю сторону крышки тома и форзацный лист.

Re: Перевод части предложения

СообщениеДобавлено: Сб окт 10, 2020 22:56
somnolent
Tatiana_Iva писал(а):Добрый день! Посмотрите, пожалуйста, часть предложения. Не могли бы вы посоветовать как лучше перевести? Речь идет о старинном многотомном издании огромного формата. Что такое Finbanddeckel?


"Finbanddeckel" => "Einbanddeckel"

Перевод никак не оценю, но обратите, пожалуйста, Ваше внимание на порядок слов в "und schlagen wir einen Band auf" и на порядок слов в "so gleiten unsere Finger".

Re: Перевод части предложения

СообщениеДобавлено: Вс окт 11, 2020 14:17
Tatiana_Iva
Спасибо!

Re: Перевод части предложения

СообщениеДобавлено: Пн окт 12, 2020 14:31
somnolent
somnolent писал(а):порядок слов в "und schlagen wir einen Band auf" и на порядок слов в "so gleiten unsere Finger".

Гуглопереводочник с этим порядком слов справляется и вовсю рулит - проверено.

Re: Перевод части предложения

СообщениеДобавлено: Вт окт 13, 2020 01:51
somnolent