Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Засмотрелся

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Засмотрелся

Сообщение Jcc » Ср апр 22, 2020 11:11

Уважаемые коллеги,
пожалуйста, предложите вариант для перевода сабжа.
Например, "Засмотрелся на облака".
Спасибо.
Jcc

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Ср апр 02, 2008 20:55





Re: Засмотрелся

Сообщение Jeff » Ср апр 22, 2020 13:20

Jcc писал(а):Уважаемые коллеги,
пожалуйста, предложите вариант для перевода сабжа.
Например, "Засмотрелся на облака".

Вы на них снизу с земли смотрели или сверху типа с самолета? Предпочитаете разговорный или книжный вариант?
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Засмотрелся

Сообщение Jcc » Ср апр 22, 2020 15:28

Спасибо за интерес!
С радостью узнаю и разговорный, и книжный, и сверху, и снизу:)
Jcc

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Ср апр 02, 2008 20:55

Re: Засмотрелся

Сообщение Jeff » Ср апр 22, 2020 17:07

ОК
Вот Вам, что в голову пришло. :mrgreen:

Ich habe auf die Wolken geschaut und dabei die Zeit vergessen.
Ich habe zu den Wolken hochgeschaut und dabei die Zeit vergessen.
Ich habe die Wolken beobachtet und dabei die Zeit vergessen.
Ich schaute auf die Wolken und war in Gedanken weg.
Ich schaute hoch zu den Wolken und war in Gedanken weg.

Самолет:
Ich habe auf die Wolken von oben geschaut und dabei die Zeit vergessen.
Ich sah die Wolken von oben und war in Gedanken weg.
Ich blickte auf die Wolken von oben und war in Gedanken weg.

ЗЫ
Варианты с blicken и beobachten - книжные.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Засмотрелся

Сообщение putator » Ср апр 22, 2020 22:33

Вспомнилось. Недавно повторяли скетч-шоу "6 кадров" (не помню какой выпуск и какой сезон). Там было что-то про шиномонтаж, про замену резины - постановка вопроса доставляет.
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Засмотрелся

Сообщение Jcc » Чт апр 23, 2020 21:29

Уважаемый Jeff,
спасибо за обилие вариантов:)
Предполагал, что просто не могу представить лаконичного перевода, и убедился, что его по-видимому просто нет.
В любом случае про Zeit и Gedanken сам бы не догадался. Спасибо!
Jcc

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Ср апр 02, 2008 20:55

Re: Засмотрелся

Сообщение усталый нищеброд » Чт апр 23, 2020 22:43

Jcc писал(а):Предполагал, что просто не могу представить лаконичного перевода, и убедился, что его по-видимому просто нет.

Более лаконичные варианты имеются. Напр., с "geistesabwesend" или с "gedankenverloren" и пр. хт почти синонимов.
В гугле "...und starrte gedankenverloren in die Wolken...", "...und blickte gedankenverloren den blauen Wolken seiner Pfeife nach... (тут, правда, другие облачка)", "...der mal wieder geistesabwesend die Wolken anstarrt...", "Eingesackt in meinem Stuhl schaute ich aus dem Fenster und beobachtete geistesabwesend die Wolken, wie sie an der Sonne vorbeizogen" и пр.
Вопрос ТС некорректен. О чем я и пытался сообщить в предыд. посте. "Засмотрелся" разные бывают. О коньтексте уже и не прошу.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Засмотрелся

Сообщение Boyar » Пт апр 24, 2020 07:20

Словарный вариант для 'засмотреться' = sich in den Anblick vertiefen

Пример (взят из Krieg der Clans) :

Ich war so in ihren Anblick vertieft gewesen, dass ich nicht mitbekommen hatte, wie mein Vater mich ansprach.
Я так на неё засмотрелся, что не заметил, что мой отец мне что-то говорит.
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 601
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: Засмотрелся

Сообщение borysich » Пт апр 24, 2020 09:59

Оффтопик
sich in den Anblick vertiefen -- вникать в прицел (DE => RU)
https://translate.google.ru/?hl=ru&tab= ... 0vertiefen
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Засмотрелся

Сообщение усталый нищеброд » Пт апр 24, 2020 22:41

borysich писал(а):Оффтопик
sich in den Anblick vertiefen -- вникать в прицел (DE => RU)
https://translate.google.ru/?hl=ru&tab= ... 0vertiefen

Оффтопик
Дык и нитакое быват.
Гуглотранслятор через кьютранслейт:
sich in den Anblick vertiefen - вникать в поле зрения

Диптранслятор через кьютранслейт:
sich in den Anblick vertiefen - погружаться в глаза

Особенно нра погружаться в ГЛАЗА! Типа в голубые озера глаз! Ну, или не голубые, и не озера...
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Засмотрелся

Сообщение Jeff » Пн апр 27, 2020 22:36

Jcc писал(а):"Засмотрелся на облака".

Для меня это психологическое состояние. Лег на лужайке, смотришь в небо, как облака плывут... расслабляешься и отключаешься. :dance:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Засмотрелся

Сообщение Boyar » Вт апр 28, 2020 06:37

Однако для правильного выбора глагола важно отдавать себе отчёт в том, как вы в это психологическое состояние попадаете. Глагол "засмотреться" предполагает непроизвольность, непреднамеренность этого действия, когда некий объект (например, облака) захватывает и удерживает ваше внимание без ваших сознательных усилий.
Ваш же отдых на лужайке, Jeff — наоборот, представляет собой последовательность произвольных, целенаправленных действий. Ведь вас не какая-то неведомая сила валит на лужайку; прилечь — это ваше решение, т.е действие вполне себе произвольное. Далее вы решаете смотреть на небо и намеренно наблюдаете за плывущими облаками с целью отключиться от мыслей и достичь расслабления —  и это совсем не то же самое, как если бы вы на эти облака непроизвольно засмотрелись. В вашем случае следует скорее сказать, что вы "погрузились в созерцание облаков", — как, например, это сделал один немецкий литературный критик, рассуждавший о лирическом эго поэта Х.М.Энценсбергера (planetlyrik):

Hier, auf dem Rücken liegend, in die Betrachtung der Wolken vertieft, ist das lyrische Ich ein einziges Mal uneingeschränkt glücklich und vermutet, die Wolken seien "gedankenlos / glücklich wie ich".
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 601
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: Засмотрелся

Сообщение усталый нищеброд » Вт апр 28, 2020 15:53

Откр. страш. тайну: "засмотрелся" и " загляделся" - тоже разл-ся по смыслозначениюназначению....
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Немецкая слобода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: GoGo.Ru [Bot] и гости: 2