Хотя семантика обоих выражений в чём-то и совпадает, различия всё же существенны. Выражение nun gerade! используется чаще всего подростками для подчёркивания своего упрямства, нежелания подчиняться требованиям старших; я бы перевёл его как "Ага, щас!" (или "Щас, разбежался!").BEISPIELE
...
- nun gerade! (jetzt erst recht!)
Значение выражения jetzt erst recht!, судя по комментариям в немецкоязычном интернете, — "сейчас я (мы) вам покажу/докажу", "вы мне не верили, а я (мы) докажу, что будет так!" и т.п. Duden поместил это выражение в статью про "recht" в значении so, wie es sein soll; richtig, wirklich, echt. Словарь Мультитран даёт только развёрнутый вариант:
jetzt tue ich's erst recht! а вот теперь я это и назло сделаю!
jetzt tue ich's erst recht! а вот теперь я это и подавно сделаю!
То есть, в целом это выражение передаёт упрямое желание что-то этакое совершить наперекор сомневающимся, в то время как предыдущее — nun gerade — означает упрямый отказ делать что-либо под нажимом. Тогда возникает вопрос: где же истина?