Господа, подскажите, взяла перевод от агентства, сказали, что будет этикетка к крему по уходу за татуировкой.
Просмотрев весь текст, вижу, что непосредственно про татуировку информации совсем немного, а в основном вот такая проза:
Заимствуя из эфира Прекрасное, ты наполняешься Страстью.
Вобрав экстракт красного клевера и гиалуроновую кислоту, я умаслю и успокою твое тело, ментолом охлажу тебя, не оставив и следа сомнения в правильности твоего Выбора.
Я сохраняю в неге твоего кожного покрова силу Красоты, восполняя его эластичность. Позволю цвету остаться внутри, укротив истоки плоти.
Я так понимаю, это такой неординарный завлекательный ход, дабы привлечь внимание определённых кругов к этому средству, только мне-то с этим как маяться…?
Текст такого характера в размере 4-х страниц….
Я вот тут набросала примерный перевод, сама понимаю, что очень нелепый, подскажите хотя бы как такие обороты переводить:
Заимствуя из эфира Прекрасное…..\ Dem Ether nur das Schönste entnehmend…..
Вобрав экстракт красного клевера и гиалуроновую кислоту....\ Purpurklee-Extrakt und Hyaluron beherbergend……
Я сохраняю в неге твоего кожного покрова силу Красоты, восполняя его эластичность….\ Ich behüte die Macht der Schönheit in Deiner Haut, mach den wieder elastisch…..
Позволю цвету остаться внутри, укротив истоки плоти….\Ich lasse die Farbe im Inneren bleiben, beschwichtige die Quelle des Fleisches.
Заранее спасибо.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||