|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
Jeff писал(а):И я бы начал с "если". Если Покупатель является юридическим лицом....
Alter Ego писал(а):Кондовые русскоязычные юристы не любят начинать предложения с "Если...". Мне пару раз правили на "В случае если...", а потом я и сам научился... Но это отчасти уже стилистическая архаика, видимо.
..., то претензии по возмещению ущерба, причиненного в связи с небрежной неосторожностью, исключаются.
Лили писал(а):усталый нищеброд
Perfekt!
Jeff писал(а):Статистика поиска в гугле:
Alter Ego писал(а):Он (соответствующий немецкому) есть по-русски?
УК РФ Статья 26. Преступление, совершенное по неосторожности
1. Преступлением, совершенным по неосторожности, признается деяние, совершенное по легкомыслию или небрежности.
2. Преступление признается совершенным по легкомыслию, если лицо предвидело возможность наступления общественно опасных последствий своих действий (бездействия), но без достаточных к тому оснований самонадеянно рассчитывало на предотвращение этих последствий.
3. Преступление признается совершенным по небрежности, если лицо не предвидело возможности наступления общественно опасных последствий своих действий (бездействия), хотя при необходимой внимательности и предусмотрительности должно было и могло предвидеть эти последствия.
УК РФ Статья 293. Халатность
1. Халатность, то есть неисполнение или ненадлежащее исполнение должностным лицом своих обязанностей вследствие недобросовестного или небрежного отношения к службе либо обязанностей по должности, если это повлекло причинение крупного ущерба или существенное нарушение прав и законных интересов граждан или организаций либо охраняемых законом интересов общества или государства [...]
Alter Ego писал(а):В УК РФ есть, например, такое:
snegowik писал(а):такое понятие как "leichte" Fahrlässigkeit на таких разбирательствах я ни разу не слышал и никто не употреблял
Der Umfang der Haftungseinschränkung bestimmt sich nach dem Grad der Fahrlässigkeit und wird unterteilt in leichte bzw. einfache, normale bzw. mittlere und grobe Fahrlässigkeit.
усталый нищеброд писал(а):leichte Fahrlässigkeit = slight negligence = лёгкая неосторожность, незначительная небрежность, несущественная небрежность, небольшая небрежность
snegowik писал(а):в суде Германии
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7