Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Проверьте, пожалуйста, перевод

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение Лили » Сб сен 28, 2019 10:59

Проверьте, пожалуйста, кто может, перевод следующего предложения:

«Группа компаний X – далее по тексту «Группа» - это группа компаний, конечным бенефициаром которых выступает Акционерное общество Y»

«Die Unternehmensgruppe X – im Folgenden Gruppe - ist die Gruppe von Gesellschaften, als letztendlicher Begünstigter welcher die Aktiengesellschaft Y auftritt».
Аватара пользователя
Лили

 
Сообщения: 30
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2015 05:06
Откуда: Новокузнецк
Язык(-и): ru-de





Re: Помогите дополировать текстик

Сообщение Лили » Сб сен 28, 2019 12:40

И вот это тоже, пожалуйста:

2.4. Стороны пришли к соглашению, что средневзвешенная стоимость продукции Произведенной Стороной А, Закупаемой Стороной В и другими компаниями, входящими в Группу при условии достижения согласованного в годовом плане объема заказов, должна стремиться к целевому показателю экономики в размере 30% по отношению к стоимости аналогичной продукции (приведенной к базису поставки DDP в РФ на складе в г. Новокузнецк), производимой на других предприятиях группы (в соответствии с реально действующими прайс-листами предприятий Группы по состоянию на 01.01.2019). Сторона-В и Сторона-А ежегодно пересматривает ценообразование Товара.

2.4. Die Parteien haben vereinbart, dass ein gewogener Durchschnittswert eines Produktes, hergestellt durch die Partei-A und eingekauft durch die Partei-B und die Gesellschaften, die zur Gruppe Becker gehören, sollte bei der Sicherung einer im Jahresplan abgestimmten Bestellmenge nach Wirtschaftsziel i.H.v. 30% in Bezug auf den Wert eines ähnlichen Produktes streben (angepasst an Lieferbedingungen DDP in der RF am Lager Novokuznetsk), hergestellt durch andere Gesellschaften der Gruppe (in Übereinstimmung mit der gültigen Preislisten der Gruppe zum 01.01.2019). Die Partei-B und die Partei-A überprüfen jährlich die Preisbildung der Ware.
Аватара пользователя
Лили

 
Сообщения: 30
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2015 05:06
Откуда: Новокузнецк
Язык(-и): ru-de

Re: Провеьте, пожалуйста, перевод предложения

Сообщение Jeff » Сб сен 28, 2019 12:44

Лили писал(а):Проверьте, пожалуйста, кто может, перевод следующего предложения:

Проверил, кто может. :mrgreen:
Так будет лучше:
Die Unternehmensgruppe X - im Folgenden "Gruppe" genannt - ist eine Gruppe von Gesellschaften, deren Endbegünstigte die Aktiengesellschaft Y ist.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Помогите дополировать текстик

Сообщение Jeff » Сб сен 28, 2019 12:52

Лили писал(а):2.4. Стороны пришли к соглашению, что средневзвешенная стоимость продукции Произведенной Стороной А, Закупаемой Стороной В и другими компаниями, входящими в Группу при условии достижения согласованного в годовом плане объема заказов, должна стремиться к целевому показателю экономики в размере 30% по отношению к стоимости аналогичной продукции (приведенной к базису поставки DDP в РФ на складе в г. Новокузнецк), производимой на других предприятиях группы (в соответствии с реально действующими прайс-листами предприятий Группы по состоянию на 01.01.2019).

Если у вас есть возможность, дайте в морду тому, кто это написал в одно предложение. :mrgreen:
Я может попозже гляну, пока еще голова не работает, чтобы ЭТО охватить. :149:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение Valer'janka » Сб сен 28, 2019 13:06

Коллега Jeff очень добрый, конечно. Но это уже выглядит как просьба бесплатно отредактировать ваш перевод (по крайней мере отдельные его части), что как минимум некрасиво.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение Лили » Сб сен 28, 2019 13:25

Jeff
Спасибо Вам большое! Так и вправду лучше!
Аватара пользователя
Лили

 
Сообщения: 30
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2015 05:06
Откуда: Новокузнецк
Язык(-и): ru-de

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение Лили » Сб сен 28, 2019 13:28

Valer'janka
Простите, я совсем недавно на этом Форуме...Смотрю, многие просят отредактировать\"отполировать" переводы, думаю, дай и я спрошу...Всё-таки есть на свете ещё добрые люди как Jeff, спасибо ему.
Аватара пользователя
Лили

 
Сообщения: 30
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2015 05:06
Откуда: Новокузнецк
Язык(-и): ru-de

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение Лили » Сб сен 28, 2019 13:31

Jeff
У моего заказчика все предложения такие...так что...убить могу :facepalm:
Аватара пользователя
Лили

 
Сообщения: 30
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2015 05:06
Откуда: Новокузнецк
Язык(-и): ru-de

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение Jeff » Сб сен 28, 2019 16:19

Лили писал(а):У моего заказчика все предложения такие...так что...убить могу :facepalm:

Очень симпатичное заявление, надо расчленить ... те предложение, конечно :mrgreen: , а то невозможно все удержать в голове. И все упростить и избегать лишних слов и предлогов, которые вынуждают менять порядок слов, тк тогда вообще ничего не поймешь и еще использовать пассивный залог, тк немцы его больше любят и лучше понимают.
Но в любом случае мне непонятно, что имеется в виду под "средневзвешенная стоимость продукции", может "средняя себистоимость продукции"? Т.е. средние затраты на выпуск продукции. Тогда начинает проглядываться минимальный смысл. :149:
Или, что еще может быть, он имеет в виду цену. Т.е. не Wert, а Preis. Я, пожалуй, склоняюcь к такой трактовке.

Вот, ловите пока, вежливость следует вознаграждать:
Die Parteien haben Folgendes vereinbart:
Für den gewogenen Durchschnittspreis eines Produktes, welches durch die Partei A hergestellt und durch die Partei B sowie durch Unternehmen der Gruppe Becher eingekauft wird, soll bei Einhaltung der im Jahresplan vereinbarten Bestellmenge der wirtschaftliche Zielwert von 30% des Preises eines vergleichbaren Produktes (auf der Basis von Lieferbedingungen DDP, Russische Föderation, Lager Novokuznetsk) angestrebt werden, welches durch andere Gesellschaften der Gruppe (gemäß den gültigen Preislisten der Gruppe, Stand 01.01.2019) hergestellt wird. Die Parteien B und A überprüfen jährlich die Preisbildung der Ware.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение усталый нищеброд » Сб сен 28, 2019 17:43

средневзвешенная стоимость


, soll bei Einhaltung der im Jahresplan vereinbarten Bestellmenge der wirtschaftliche Zielwert von 30% des Preises eines vergleichbaren Produktes (auf der Basis von Lieferbedingungen DDP, Russische Föderation, Lager Novokuznetsk) angestrebt werden,

:facepalm:
абастальномалчу
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение усталый нищеброд » Сб сен 28, 2019 17:47

Лили писал(а):Valer'janka
Простите, я совсем недавно на этом Форуме...Смотрю, многие просят отредактировать\"отполировать" переводы, думаю, дай и я спрошу...Всё-таки есть на свете ещё добрые люди как Jeff, спасибо ему.

Вы не тут и не сейчас "смотрите". Где-то с 2004 и по 2012-2014 тут вполне все адекватно было. А сейчас нечто наблюдаецца.
Ну да, солнце было круглее, вода мокрее и трава зеленее...
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение Jeff » Сб сен 28, 2019 18:05

усталый нищеброд писал(а):абастальномалчу

Вот и молчите, не лезьте в то, чего вообще не понимаете и не путайте людей.
Толку с вас, как с козла молока. 8-)
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение усталый нищеброд » Сб сен 28, 2019 18:19

Jeff писал(а):
усталый нищеброд писал(а):абастальномалчу

Вот и молчите, не лезьте в то, чего вообще не понимаете и не путайте людей.
Толку с вас, как с козла молока. 8-)

Нудаяжешписалвыше
усталый нищеброд писал(а):Где-то с 2004 и по 2012-2014 тут вполне все адекватно было. А сейчас нечто наблюдаецца.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение Лили » Пн сен 30, 2019 06:31

Jeff
Vielen lieben Dank!
Аватара пользователя
Лили

 
Сообщения: 30
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2015 05:06
Откуда: Новокузнецк
Язык(-и): ru-de

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение усталый нищеброд » Вт окт 01, 2019 00:10

Die Parteien haben vereinbart, dass der wirtschaftliche Zielwert von 30% des Preises eines ähnlichen durch andere Unternehmen der Gruppe (in Übereinstimmung mit gültigen Preislisten der Gruppe zum Stand vom 01.01.2019)hergestellten Produktes (auf Lieferbasis DDP, Russische Föderation, Lager Novokuznetsk) für den gewogenen Durchschnittspreis des Produktes angestrebt werden soll, welches durch die Partei A hergestellt und durch die Partei B sowie durch andere Unternehmen der Gruppe Becher unter Einhaltung der im Jahresplan vereinbarten Bestellmenge eingekauft wird. Die Parteien B und A überprüfen jährlich die Preisbildung der Ware.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение Jeff » Вт окт 01, 2019 00:34

усталый нищеброд писал(а):in Übereinstimmung mit gültigen Preislisten der Gruppe zum Stand vom 01.01.2019

Этим вы уже показали, что вы веник и не имеете ни малейшего понятия, о чем пишете. 8-)
Дальше читать не стал.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение усталый нищеброд » Вт окт 01, 2019 01:58

Jeff писал(а):
усталый нищеброд писал(а):in Übereinstimmung mit gültigen Preislisten der Gruppe zum Stand vom 01.01.2019

Этим вы уже показали, что вы веник и не имеете ни малейшего понятия, о чем пишете. 8-)
Дальше читать не стал.

Да, Вы соверешенно правы! Я веник.
Пожалуйста, продолжайте!
Тут всякие были: эолисы, ритерисы, великие казахские писатели и прочие.
Но Вы лучший! Круче тролингов, альтерэгов и прочих африканеров вместе взятых
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение Jeff » Вт окт 01, 2019 02:08

усталый нищеброд писал(а):Да, Вы соверешенно правы! Я веник.
Пожалуйста, продолжайте!
Тут всякие были: эолисы, ритерисы, великие казахские писатели и прочие.
Но Вы лучший! Круче тролингов, альтерэгов и прочих африканеров вместе взятых

Угу, но вы увы не тот, от кого я бы хотел это услышать. :cry:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение Лили » Вт окт 01, 2019 04:17

усталый нищеброд
Спасибо! Такое чувство, что вы меня с моей просьбой о переводе ждали, чтобы пообщаться с коллегой... :roll:
Интересно тут у вас!
Аватара пользователя
Лили

 
Сообщения: 30
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2015 05:06
Откуда: Новокузнецк
Язык(-и): ru-de

Re: Проверьте, пожалуйста, перевод

Сообщение усталый нищеброд » Вт окт 01, 2019 05:24

Лили писал(а):Такое чувство, что вы меня с моей просьбой о переводе ждали, чтобы пообщаться с коллегой

Ага! Мы уже давно работаем в этом направлении, да и время уже подошло - 1 октября на дворе. 8-)
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Немецкая слобода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 9